Текст 14

तद्दर्शनस्मरक्षोभादात्मानं नाविदन् स्त्रिय: । विस्रस्तवास:कवरवलया लेख्यमूर्तय: ॥ १४ ॥
тад-дарш́ана-смара-кшобха̄д
а̄тма̄нам̇ на̄видан стрийах̣
висраста-ва̄сах̣-кавара
валайа̄ лекхйа-мӯртайах̣
тат — Его; дарш́ана — из за созерцания; смара — под влиянием бога любви; кшобха̄т — от волнения; а̄тма̄нам — себя; на — не могли узнать; стрийах̣ — женщины; висраста — разметавшиеся; ва̄сах̣ — их одежды; кавара — их волосы; валайа̄х̣ — и украшения; лекхйа — (будто) нарисованные на картине; мӯртайах̣ — их фигуры.

Перевод:

При виде Кришны женщины Матхуры оказывались во власти бога любви. От волнения они забывали о себе. Их одежды, косы и украшения приходили в беспорядок, и они стояли без движения, как нарисованные.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что, поскольку женщины Матхуры, увидев Кришну, тут же ощутили любовное влечение к Нему, они были самыми возвышенными преданными города. Десять видов влияния бога любви перечислены в стихе из шастр: чакшӯ-ра̄гах̣ пратхамам̇ читта̄сан̇гас тато ’тха сан̇калпах̣ нидра̄-ччхедас танута̄ вишайа-нивр̣ттис трапа̄- на̄ш́ах̣ / унма̄до мӯрччха̄ мр̣тир итй эта̄х̣ смара-даш́а̄ даш́аива сйух̣. «Вначале человек не может оторвать глаз (от возлюбленного), затем возникает сильное влечение в уме, затем рождается желание, человек теряет сон, после этого наступает истощение, пропадает интерес к окружающему, потом человек утрачивает чувство стыда, после этого может наступить безумие, оцепенение и смерть. Таковы десять этапов подчинения власти бога любви».
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что преданные, обладающие чистой любовью к Богу, как правило, не проявляют последнего симптома, то есть не умирают от любви, поскольку это не доставляет удовольствия Кришне. Однако они проявляют все девять перечисленных выше симптомов, кульминацией которых считается оцепенение в экстазе любви.
Следующие материалы:

Текст 15

तत: पौरान् पृच्छमानो धनुष: स्थानमच्युत: । तस्मिन् प्रविष्टो दद‍ृशे धनुरैन्द्रमिवाद्भ‍ुतम् ॥ १५ ॥
татах̣ паура̄н пр̣ччхама̄но
дханушах̣ стха̄нам ачйутах̣
тасмин правишт̣о дадр̣ш́е
дханур аиндрам ива̄дбхутам
татах̣ — затем; паура̄н — у жителей города; пр̣ччхама̄нах̣ — спросив; дханушах̣ — лука; стха̄нам — место; ачйутах̣ — непогрешимый Верховный Господь; тасмин — туда; правишт̣ах̣ — войдя; дадр̣ш́е — Он увидел; дханух̣ — лук; аиндрам — у Индры; ива — как; адбхутам — удивительный.

Перевод:

Затем Господь Кришна спросил местных жителей, где находится место, в котором царь намерен проводить жертвоприношение в честь лука. Придя туда, Он увидел удивительный лук, напоминавший лук Индры.

Комментарий:

[]

Текст 16

पुरुषैर्बहुभिर्गुप्तमर्चितं परमर्द्धिमत् । वार्यमाणो नृभि: कृष्ण: प्रसह्य धनुराददे ॥ १६ ॥
пурушаир бахубхир гуптам
арчитам̇ парамарддхимат
ва̄рйама̄н̣о нр̣бхих̣ кр̣шн̣ах̣
прасахйа дханур а̄даде
пурушаих̣ — мужчинами; бахубхих̣ — многими; гуптам — охраняемый; арчитам — принимавший поклонение; парама — высшей; р̣ддхи — роскошью; мат — обладавший; ва̄рйама̄н̣ах̣ — оттесняемый; нр̣бхих̣ — охранниками; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; прасахйа — силой; дханух̣ — лук; а̄даде — поднял.

Перевод:

Богато украшенный лук охраняло множество людей, которые с великим почтением поклонялись ему. Эти стражники пытались остановить Кришну, но Он пробился к луку и поднял его.

Комментарий:

[]