Текст 7

मार्गे ग्रामजना राजंस्तत्र तत्रोपसङ्गता: ।
वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता द‍ृष्टिं न चाददु: ॥ ७ ॥
ма̄рге гра̄ма-джана̄ ра̄джам̇с
татра татропасан̇гата̄х̣
васудева-сутау вӣкшйа
прӣта̄ др̣шт̣им̇ на ча̄дадух̣
ма̄рге — на дороге; гра̄ма — деревень; джана̄х̣ — люди; ра̄джан — о царь (Парикшит); татра — здесь и там; упасан̇гата̄х̣ — приближаясь; васудева — на двух сыновей Васудевы; вӣкшйа — глядя; прӣта̄х̣ — удовлетворенное; др̣шт̣им — их зрение; на — не; ча — и; а̄дадух̣ — могли отвести.

Перевод:

О царь, колесница катилась по дороге, и жители окрестных деревень выходили посмотреть на двух сыновей Васудевы. Охваченные радостью, они смотрели на Них, не в силах оторвать от Них глаз.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

तावद् व्रजौकसस्तत्र नन्दगोपादयोऽग्रत: ।
पुरोपवनमासाद्य प्रतीक्षन्तोऽवतस्थिरे ॥ ८ ॥
та̄вад враджаукасас татра
нанда-гопа̄дайо ’гратах̣
пуропаванам а̄са̄дйа
пратӣкшанто ’ватастхире
та̄ват — к тому времени; враджа — жители Враджа; татра — там; нанда — во главе с Нандой, царем пастухов; агратах̣ — раньше; пура — города; упаванам — к саду; а̄са̄дйа — подойдя; пратӣкшантах̣ — ожидая; аватастхире — они остановились там.

Перевод:

Махараджа Нанда и другие жители Вриндавана, которые добрались до Матхуры раньше колесницы, остановились в саду в окрестностях города, ожидая Кришну и Балараму.

Комментарий:

Нанда и другие деревенские жители добрались до Матхуры раньше потому, что колесница, в которой ехали Кришна и Баларама, задержалась из-за омовения Акруры.

Текст 9

तान् समेत्याह भगवानक्रूरं जगदीश्वर: ।
गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रश्रितं प्रहसन्निव ॥ ९ ॥
та̄н саметйа̄ха бхагава̄н
акрӯрам̇ джагад-ӣш́варах̣
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
праш́ритам̇ прахасанн ива
та̄н — с ними; саметйа — встретившись; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; акрӯрам — Акруре; джагат — повелитель вселенной; гр̣хӣтва̄ — взяв; па̄н̣ина̄ — Своей рукой; па̄н̣им — его руку; праш́ритам — смиренному; прахасан — улыбаясь; ива — несомненно.

Перевод:

Присоединившись к Нанде и другим пастухам, Верховный Господь Кришна, повелитель вселенной, взял кроткого Акруру за руку и, улыбаясь, сказал следующее.

Комментарий:

[]