Текст 43

तत: सुदाम्नो भवनं मालाकारस्य जग्मतु: ।
तौ द‍ृष्ट्वा स समुत्थाय ननाम शिरसा भुवि ॥ ४३ ॥
татах̣ суда̄мно бхаванам̇
ма̄ла̄-ка̄расйа джагматух̣
тау др̣шт̣ва̄ са самуттха̄йа
нана̄ма ш́ираса̄ бхуви
татах̣ — затем; суда̄мнах̣ — Судамы; бхаванам — к дому; ма̄ла̄ — изготовителя гирлянд; джагматух̣ — двое подошли; тау — Их; др̣шт̣ва̄ — увидев; сах̣ — он; самуттха̄йа — встав; нана̄ма — поклонился; ш́ираса̄ — своей головой; бхуви — к земле.

Перевод:

Затем два Господа направились к дому цветочника Судамы. Увидев Их, Судама тут же поднялся, а затем поклонился, коснувшись головой земли.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

तयोरासनमानीय पाद्यं चार्घ्यार्हणादिभि: ।
पूजां सानुगयोश्चक्रे स्रक्ताम्बूलानुलेपनै: ॥ ४४ ॥
тайор а̄санам а̄нӣйа
па̄дйам̇ ча̄ргхйа̄рхан̣а̄дибхих̣
пӯджа̄м̇ са̄нугайош́ чакре
срак-та̄мбӯла̄нулепанаих̣
тайох̣ — для Них; а̄санам — места для сидения; а̄нӣйа — принеся; па̄дйам — воду для омовения стоп; ча — и; аргхйа — с водой для омовения рук; архан̣а — подарки; а̄дибхих̣ — и так далее; пӯджа̄м — поклонение; са — Им обоим вместе с Их друзьями; чакре — он совершил; срак — с гирляндами; та̄мбӯла — орехи бетеля (пан).

Перевод:

Удобно усадив Их и омыв Им стопы, Судама стал поклоняться Им и Их друзьям, предлагая аргхью, гирлянды, пан, сандаловую пасту и другие подарки.

Комментарий:

[]

Текст 45

प्राह न: सार्थकं जन्म पावितं च कुलं प्रभो ।
पितृदेवर्षयो मह्यं तुष्टा ह्यागमनेन वाम् ॥ ४५ ॥
пра̄ха нах̣ са̄ртхакам̇ джанма
па̄витам̇ ча кулам̇ прабхо
питр̣-деваршайо махйам̇
тушт̣а̄ хй а̄гаманена ва̄м
пра̄ха — он сказал; нах̣ — наше; са — обретшее ценность; джанма — рождение; па̄витам — очищена; ча — и; кулам — семья; прабхо — о Господь; питр̣ — мои предки; дева — полубоги; р̣шайах̣ — и великие мудрецы; махйам — мной; тушт̣а̄х̣ — довольны; хи — несомненно; а̄гаманена — приходом; ва̄м — Вас двоих.

Перевод:

[Судама сказал:] О Господь, жизнь моя теперь обрела смысл, а семья очистилась. Теперь, когда Вы двое посетили мой дом, все мои предки, полубоги и великие святые довольны мной.

Комментарий:

[]