Текст 40
Оригинал:
ततस्तु वायक: प्रीतस्तयोर्वेषमकल्पयत् ।
विचित्रवर्णैश्चैलेयैराकल्पैरनुरूपत: ॥ ४० ॥
Транскрипция:
татас ту ва̄йаках̣ прӣтас
тайор вешам акалпайат
вичитра-варн̣аиш́ чаилейаир
а̄калпаир анурӯпатах̣
Синонимы:
татах̣ — затем; ту — более того; ва̄йаках̣ — ткач; прӣтах̣ — любящий; тайох̣ — для Них двоих; вешам — наряды; акалпайат — приготовил; вичитра — разных; варн̣аих̣ — цветов; чаилейаих̣ — из ткани; а̄калпаих̣ — с украшениями; анурӯпатах̣ — достойными.
Перевод:
После к братьям подошел ткач и с любовью стал надевать на Них разноцветные украшения, сделанные из тканей.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами объясняет, что ткач украсил Кришну и Балараму браслетами и серьгами из ткани, которые на вид ничем не отличались от драгоценностей. Слово анурӯпатах̣ указывает на то, что цвета идеальным образом сочетались между собой.
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
नानालक्षणवेषाभ्यां कृष्णरामौ विरेजतु: ।
स्वलङ्कृतौ बालगजौ पर्वणीव सितेतरौ ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
на̄на̄-лакшан̣а-веша̄бхйа̄м̇
кр̣шн̣а-ра̄мау виреджатух̣
св-алан̇кр̣тау ба̄ла-гаджау
парван̣ӣва ситетарау
Синонимы:
на̄на̄ — разнообразными; лакшан̣а — отличными; веша̄бхйа̄м — в Своих одеждах; кр̣шн̣а — Кришна и Баларама; виреджатух̣ — сияли; су — богато украшенные; ба̄ла — молодые; гаджау — слоны; парван̣и — во время праздника; ива — словно; сита — белый; итарау — и наоборот (черный).
Перевод:
Кришна и Баларама сияли великолепием, каждый в Своем удивительном наряде. Они походили на двух молодых слонов, белого и черного, которых нарядили в честь праздника.
Комментарий:
[]
Текст 42
Оригинал:
तस्य प्रसन्नो भगवान् प्रादात्सारूप्यमात्मन: ।
श्रियं च परमां लोके बलैश्वर्यस्मृतीन्द्रियम् ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
тасйа прасанно бхагава̄н
пра̄да̄т са̄рӯпйам а̄тманах̣
ш́рийам̇ ча парама̄м̇ локе
балаиш́варйа-смр̣тӣндрийам
Синонимы:
тасйа — им; прасаннах̣ — довольный; бхагава̄н — Верховный Господь; пра̄да̄т — даровал; са̄рӯпйам — обретение той же формы (один из видов освобождения); а̄тманах̣ — Господа; ш́рийам — богатство; ча — и; парама̄м — высшее; локе — в этом мире; бала — физическую силу; аиш́варйа — власть; смр̣ти — силу памяти; индрийам — остроту чувств.
Перевод:
Довольный ткачом, Верховный Господь Кришна благословил его, пообещав, что после смерти тот получит освобождение и облик, подобный облику Самого Господа, а при жизни будет наслаждаться богатством, физической силой, влиянием на людей, крепкой памятью и остротой чувств.
Комментарий:
[]