Текст 31
Оригинал:
ऊचु: पौरा अहो गोप्यस्तप: किमचरन्महत् ।
या ह्येतावनुपश्यन्ति नरलोकमहोत्सवौ ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ӯчух̣ паура̄ ахо гопйас
тапах̣ ким ачаран махат
йа̄ хй эта̄в анупаш́йанти
нара-лока-махотсавау
Синонимы:
ӯчух̣ — сказали; паура̄х̣ — женщины города; ахо — ах; гопйах̣ — пасту́шки (Вриндавана); тапах̣ — аскезу; ким — какую; ачаран — совершили; махат — великие; йа̄х̣ — кто; хи — воистину; этау — этих двоих; анупаш́йанти — постоянно видеть; нара — для людей; маха̄ — величайший источник наслаждения.
Перевод:
Женщины Матхуры восклицали: О, какую же суровую аскезу должны были совершить гопи, чтобы им выпала удача постоянно созерцать Кришну и Балараму, высший источник наслаждения для всех людей!
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
रजकं कञ्चिदायान्तं रङ्गकारं गदाग्रज: ।
दृष्ट्वायाचत वासांसि धौतान्यत्युत्तमानि च ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
раджакам̇ кан̃чид а̄йа̄нтам̇
ран̇га-ка̄рам̇ гада̄граджах̣
др̣шт̣ва̄йа̄чата ва̄са̄м̇си
дхаута̄нй атй-уттама̄ни ча
Синонимы:
раджакам — стиральщика белья; кан̃чит — некоего; а̄йа̄нтам — приближавшегося; ран̇га — красящего ткани; гада — Господь Шри Кришна, старший брат Гады; др̣шт̣ва̄ — видя; айа̄чата — попросил; ва̄са̄м̇си — одежды; дхаута̄ни — постиранной; ати — самой лучшей; ча — и.
Перевод:
Увидев приближающегося стиральщика белья, который занимался покраской тканей, Кришна попросил у него самую лучшую одежду из той, что была у него.
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
देह्यावयो: समुचितान्यङ्ग वासांसि चार्हतो: ।
भविष्यति परं श्रेयो दातुस्ते नात्र संशय: ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
дехй а̄вайох̣ самучита̄нй
ан̇га ва̄са̄м̇си ча̄рхатох̣
бхавишйати парам̇ ш́рейо
да̄тус те на̄тра сам̇ш́айах̣
Синонимы:
дехи — пожалуйста, дай; а̄вайох̣ — Нам двоим; самучита̄ни — подобающие; ан̇га — Мой дорогой; ва̄са̄м̇си — одежды; ча — и; архатох̣ — двоим, которые заслуживают; бхавишйати — будет; парам — высшее; ш́рейах̣ — благо; да̄тух̣ — для дающего; те — тебя; на — нет; атра — в этом вопросе; сам̇ш́айах̣ — сомнения.
Перевод:
[Господь Кришна сказал:] Пожалуйста, дай Нам двоим самые лучшие из твоих одежд, которых Мы, несомненно, достойны. Преподнеся Нам такой подарок, ты, бесспорно, обретешь величайшее благо.
Комментарий:
[]