дадхи — йогуртом; акшатаих̣ — цельными зернами ячменя; са — и; уда-па̄траих̣ — горшками с водой; срак — гирляндами; гандхаих̣ — и ароматными веществами; абхйупа̄йанаих̣ — и другими предметами поклонения; тау — Им двоим; а̄нарчух̣ — поклонялись; прамудита̄х̣ — радостные; татра татра — в разных местах; дви- джа̄тайах̣ — брахманы.
Перевод:
Брахманы, стоявшие вдоль пути, чествовали Кришну и Балараму, поднося Им йогурт, цельные зерна ячменя, горшки с водой, гирлянды и ароматные вещества (сандаловую пасту и прочее), а также другие предметы поклонения.
ӯчух̣ — сказали; паура̄х̣ — женщины города; ахо — ах; гопйах̣ — пасту́шки (Вриндавана); тапах̣ — аскезу; ким — какую; ачаран — совершили; махат — великие; йа̄х̣ — кто; хи — воистину; этау — этих двоих; анупаш́йанти — постоянно видеть; нара-лока — для людей; маха̄-утсавау — величайший источник наслаждения.
Перевод:
Женщины Матхуры восклицали: О, какую же суровую аскезу должны были совершить гопи, чтобы им выпала удача постоянно созерцать Кришну и Балараму, высший источник наслаждения для всех людей!