сарве — все; эва — поистине; йаджанти — поклоняются; твам — Тебе; сарва-дева — всех полубогов; майа — о Ты, кто включает в Себя; ӣш́варам — Верховный Господь; йе — они; апи — даже; анйа — других; девата̄ — божеств; бхакта̄х̣ — преданные; йади апи — хотя; анйа — обращенное в другую сторону; дхийах̣ — их внимание; прабхо — о господин.
Перевод:
Однако все эти люди, мой Господь, даже те, кто не обращает на Тебя никакого внимания и поклоняется другим богам, на самом деле поклоняются Тебе одному, о воплощение всех полубогов.
Комментарий:
Здесь имеется в виду, что даже те, кто поклоняется полубогам, косвенным образом поклоняются Верховному Господу Вишну, но понимание таких людей несовершенно.
йатха̄ — как; адри — из гор; прабхава̄х̣ — рожденные; надйах̣ — реки; парджанйа — дождем; а̄пӯрита̄х̣ — наполненные; прабхо — о господин; виш́анти — впадают; сарватах̣ — со всех сторон; синдхум — в океан; тадват — подобно этому; тва̄м — Тебя; гатайах̣ — эти пути; антатах̣ — в конечном счете.
Перевод:
Подобно тому как реки, рожденные в горах и переполненные дождевой водой, стекаются со всех сторон к океану, все эти пути духовного совершенствования в конце концов приводят к Тебе, о повелитель.
Комментарий:
Сам Господь Кришна говорит о разных формах поклонения в «Бхагавад-гите» (9.23–25):
«Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно. Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Моей подлинной духовной природы, обречены на падение. Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — невежество; ити — известные так; бхаватах̣ — Твоей; пракр̣тех̣ — материальной природы; гун̣а̄х̣ — качества; тешу — ими; хи — несомненно; пра̄кр̣та̄х̣ — обусловленные живые существа; прота̄х̣ — связанные; а̄-брахма — вплоть до Господа Брахмы; стха̄вара-а̄дайах̣ — начиная с неподвижных существ.
Перевод:
Благость, страсть и невежество — гуны Твоей материальной природы — связывают своими веревками всех обусловленных живых существ, начиная с Господа Брахмы и заканчивая теми, кто не может двигаться.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».