Текст 3

नैते स्वरूपं विदुरात्मनस्ते
ह्यजादयोऽनात्मतया गृहीता: ।
अजोऽनुबद्ध: स गुणैरजाया
गुणात् परं वेद न ते स्वरूपम् ॥ ३ ॥
наите сварӯпам̇ видур а̄тманас те
хй аджа̄дайо ’на̄тматайа̄ гр̣хӣта̄х̣
аджо ’нубаддхах̣ са гун̣аир аджа̄йа̄
гун̣а̄т парам̇ веда на те сварӯпам
на — не; эте — эти (элементы творения); сварӯпам — истинную сущность; видух̣ — знают; а̄тманах̣ — Высшей Души; те — Тебя; хи — несомненно; аджа̄ — во главе с совокупной материальной природой; ана̄тматайа̄ — представлением о себе как о мертвой материи; гр̣хӣта̄х̣ — охваченные; аджах̣ — Господь Брахма; анубаддхах̣ — связанный; сах̣ — он; гун̣аих̣ — гунами; гун̣а̄т — к этим гунам; веда — не знает; те — Твою; сварӯпам — истинную форму.

Перевод:

Совокупная материальная природа и все остальные элементы творения, по сути, не знают Тебя, ибо все они часть царства грубой материи. Ты же неподвластен гунам природы, и потому даже Господь Брахма, связанный этими гунами, не понимает Твоей истинной природы.

Комментарий:

Господь находится вне материальной энергии. До тех пор пока мы не преодолеем свое ограниченное материальное сознание, нам не удастся постичь Его. Даже величайшее живое существо во вселенной, Брахма, не сможет понять Верховного Господа, пока не поднимется на уровень чистого сознания Кришны.
Следующие материалы:

Текст 4

त्वां योगिनो यजन्त्यद्धा महापुरुषमीश्वरम् ।
साध्यात्मं साधिभूतं च साधिदैवं च साधव: ॥ ४ ॥
тва̄м̇ йогино йаджантй аддха̄
маха̄-пурушам ӣш́варам
са̄дхйа̄тмам̇ са̄дхибхӯтам̇ ча
са̄дхидаивам̇ ча са̄дхавах̣
твам — Тебе; йогинах̣ — йоги; йаджанти — совершают жертвоприношения; аддха̄ — несомненно; маха̄ — Верховной Личности; ӣш́варам — Бога; са — (свидетелю) живых существ; са — материальных элементов; ча — и; са — управляющих полубогов; ча — и; са̄дхавах̣ — чистых сердцем.

Перевод:

Чистые сердцем йоги поклоняются Тебе, Верховной Личности Бога, постигая Тебя в виде живых существ, материальных стихий, из которых состоят тела живых существ, и богов, управляющих этими стихиями.

Комментарий:

[]

Текст 5

त्रय्या च विद्यया केचित्त्वां वै वैतानिका द्विजा: ।
यजन्ते विततैर्यज्ञैर्नाना रूपामराख्यया ॥ ५ ॥
траййа̄ ча видйайа̄ кечит
тва̄м̇ ваи ваита̄ника̄ двиджа̄х̣
йаджанте витатаир йаджн̃аир
на̄на̄-рӯпа̄мара̄кхйайа̄
траййа̄ — трех Вед; ча — и; видйайа̄ — мантрами; кечит — некоторые; тва̄м — Тебе; ваи — несомненно; ваита̄ника̄х̣ — которые следуют правилу трех священных огней; двиджа̄х̣ — брахманы; йаджанте — поклоняются; витатаих̣ — сложными; йаджн̃аих̣ — ритуальными жертвоприношениями; на̄на̄ — разными; рӯпа — обладающих формами; амара — полубогов; а̄кхйайа̄ — именами.

Перевод:

Брахманы, которые следуют предписаниям, касающимся трех священных огней, поклоняются Тебе, произнося мантры трех Вед и совершая сложные огненные жертвоприношения различным полубогам, обладающим разнообразными обликами и именами.

Комментарий:

Акрура упоминает в этих стихах, как поклоняются Верховному Господу последователи санкхьи, йоги и трех Вед. На первый взгляд, Веды рекомендуют поклоняться Индре, Варуне и другим полубогам, и каждый раз тот или иной полубог именуется главным. В то же время в Ведах утверждается, что есть только один высший повелитель, одна Абсолютная Истина. Это Шри Кришна, Личность Бога, который распространяет Свою энергию по всему материальному творению в виде полубогов. Таким образом, все, что приносится в жертву полубогам через ритуалы карма-канды — религиозных обрядов ради плодов, — в конце концов отдается Ему. Однако, если человек хочет достичь вечного совершенства, он должен поклоняться непосредственно Самому Господу, в полном сознании Кришны.