Текст 29

नमो विज्ञानमात्राय सर्वप्रत्ययहेतवे ।
पुरुषेशप्रधानाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ॥ २९ ॥
намо виджн̃а̄на-ма̄тра̄йа
сарва-пратйайа-хетаве
пурушеш́а-прадха̄на̄йа
брахман̣е ’нанта-ш́актайе
намах̣ — поклоны; виджн̃а̄на — чистого знания; ма̄тра̄йа — воплощению; сарва — всех; пратйайа — форм знания; хетаве — источнику; пуруша — личности; ӣш́а — повелевающим силам; прадха̄на̄йа — тому, кто господствует; брахман̣е — Высшей Абсолютной Истине; ананта — безграничны; ш́актайе — чьи энергии.

Перевод:

Я склоняюсь перед Высшей Абсолютной Истиной, обладателем бесчисленных энергий. Он воплощение чистого, духовного знания, источник всех прочих видов знания и повелитель сил природы, которые управляют живым существом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

नमस्ते वासुदेवाय सर्वभूतक्षयाय च ।
हृषीकेश नमस्तुभ्यं प्रपन्नं पाहि मां प्रभो ॥ ३० ॥
намас те ва̄судева̄йа
сарва-бхӯта-кшайа̄йа ча
хр̣шӣкеш́а намас тубхйам̇
прапаннам̇ па̄хи ма̄м̇ прабхо
намах̣ — поклоны; те — Тебе; ва̄судева̄йа — сыну Васудевы; сарва — всех; бхӯта — живых существ; кшайа̄йа — место обитания; ча — и; хр̣шӣка — о Господь ума и органов чувств; намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; прапаннам — который предался; па̄хи — пожалуйста, защити; ма̄м — меня; прабхо — о Господин.

Перевод:

Поклоны Тебе, о сын Васудевы, в ком обитают все живые существа. О повелитель ума и чувств, я вновь и вновь в почтении склоняюсь перед Тобой. О Господин, пожалуйста, защити меня — душу, предавшуюся Тебе.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сороковой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы Акруры».