Текст 2
Оригинал:
भूस्तोयमग्नि: पवनं खमादि-
र्महानजादिर्मन इन्द्रियाणि ।
सर्वेन्द्रियार्था विबुधाश्च सर्वे
ये हेतवस्ते जगतोऽङ्गभूता: ॥ २ ॥
Транскрипция:
бхӯс тойам агних̣ паванам̇ кхам а̄дир
маха̄н аджа̄дир мана индрийа̄н̣и
сарвендрийа̄ртха̄ вибудха̄ш́ ча сарве
йе хетавас те джагато ’н̇га-бхӯта̄х̣
Синонимы:
бхӯх̣ — земля; тойам — вода; агних̣ — огонь; паванам — воздух; кхам — эфир; а̄дих̣ — и их источник, ложное эго; маха̄н — махат таттва; аджа̄ — совокупная материальная природа; а̄дих̣ — ее источник, Верховный Господь; манах̣ — ум; индрийа̄н̣и — чувства; сарва — всех чувств; артха̄х̣ — объекты; вибудха̄х̣ — полубоги; ча — и; сарве — все; йе — которые; хетавах̣ — причины; те — Твоего; джагатах̣ — вселенной; ан̇га — из тела; бхӯта̄х̣ — произошли.
Перевод:
Земля, вода, огонь, воздух, эфир и его источник, ложное эго, махат-таттва, совокупная материальная природа и воплощение Верховного Господа в облике пуруши — ее источник, а также ум, чувства, объекты чувств и боги, управляющие ими, — все эти причины материального проявления исходят из Твоего трансцендентного тела.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
नैते स्वरूपं विदुरात्मनस्ते
ह्यजादयोऽनात्मतया गृहीता: ।
अजोऽनुबद्ध: स गुणैरजाया
गुणात् परं वेद न ते स्वरूपम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
наите сварӯпам̇ видур а̄тманас те
хй аджа̄дайо ’на̄тматайа̄ гр̣хӣта̄х̣
аджо ’нубаддхах̣ са гун̣аир аджа̄йа̄
гун̣а̄т парам̇ веда на те сварӯпам
Синонимы:
на — не; эте — эти (элементы творения); сварӯпам — истинную сущность; видух̣ — знают; а̄тманах̣ — Высшей Души; те — Тебя; хи — несомненно; аджа̄ — во главе с совокупной материальной природой; ана̄тматайа̄ — представлением о себе как о мертвой материи; гр̣хӣта̄х̣ — охваченные; аджах̣ — Господь Брахма; анубаддхах̣ — связанный; сах̣ — он; гун̣аих̣ — гунами; гун̣а̄т — к этим гунам; веда — не знает; те — Твою; сварӯпам — истинную форму.
Перевод:
Совокупная материальная природа и все остальные элементы творения, по сути, не знают Тебя, ибо все они часть царства грубой материи. Ты же неподвластен гунам природы, и потому даже Господь Брахма, связанный этими гунами, не понимает Твоей истинной природы.
Комментарий:
Господь находится вне материальной энергии. До тех пор пока мы не преодолеем свое ограниченное материальное сознание, нам не удастся постичь Его. Даже величайшее живое существо во вселенной, Брахма, не сможет понять Верховного Господа, пока не поднимется на уровень чистого сознания Кришны.
Текст 4
Оригинал:
त्वां योगिनो यजन्त्यद्धा महापुरुषमीश्वरम् ।
साध्यात्मं साधिभूतं च साधिदैवं च साधव: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
тва̄м̇ йогино йаджантй аддха̄
маха̄-пурушам ӣш́варам
са̄дхйа̄тмам̇ са̄дхибхӯтам̇ ча
са̄дхидаивам̇ ча са̄дхавах̣
Синонимы:
твам — Тебе; йогинах̣ — йоги; йаджанти — совершают жертвоприношения; аддха̄ — несомненно; маха̄ — Верховной Личности; ӣш́варам — Бога; са — (свидетелю) живых существ; са — материальных элементов; ча — и; са — управляющих полубогов; ча — и; са̄дхавах̣ — чистых сердцем.
Перевод:
Чистые сердцем йоги поклоняются Тебе, Верховной Личности Бога, постигая Тебя в виде живых существ, материальных стихий, из которых состоят тела живых существ, и богов, управляющих этими стихиями.
Комментарий:
[]