Текст 15

त्वय्यव्ययात्मन् पुरुषे प्रकल्पिता
लोका: सपाला बहुजीवसङ्कुला: ।
यथा जले सञ्जिहते जलौकसो-
ऽप्युदुम्बरे वा मशका मनोमये ॥ १५ ॥
твайй авйайа̄тман пуруше пракалпита̄
лока̄х̣ са-па̄ла̄ баху-джӣва-сан̇кула̄х̣
йатха̄ джале сан̃джихате джалаукасо
’пй удумбаре ва̄ маш́ака̄ мано-майе
твайи — в Тебе; авйайа — неисчерпаемом; пуруше — Верховной Личности Бога; пракалпита̄х̣ — сотворенные; лока̄х̣ — миры; са — вместе с защищающими их полубогами; баху — множеством; джӣва — живых существ; сан̇кула̄х̣ — переполненные; йатха̄ — словно; джале — в воде; сан̃джихате — движутся; джала — обитатели вод; апи — конечно; удумбаре — в плоде удумбара (разновидность инжира); ва̄ — или; маш́ака̄х̣ — маленькие кусающиеся насекомые; манах̣ — ум (и другие чувства); майе — (в Тебе) который содержит в Себе.

Перевод:

Все миры с управляющими ими полубогами и населяющими их существами берут начало в Тебе, неисчерпаемой Верховной Личности Бога. Эти миры перемещаются внутри Тебя, о источник ума и чувств, так же, как обитатели вод плавают в море или крошечные насекомые роют ходы в плодах удумбара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

यानि यानीह रूपाणि क्रीडनार्थं बिभर्षि हि ।
तैरामृष्टशुचो लोका मुदा गायन्ति ते यश: ॥ १६ ॥
йа̄ни йа̄нӣха рӯпа̄н̣и
крӣд̣ана̄ртхам̇ бибхарши хи
таир а̄мр̣шт̣а-ш́учо лока̄
муда̄ га̄йанти те йаш́ах̣
йа̄ни — которые разнообразны; иха — в этом материальном мире; рӯпа̄н̣и — формы; крӣд̣ана — игры; артхам — ради; бибхарши — Ты проявляешь; хи — несомненно; таих̣ — ими; а̄мр̣шт̣а — избавленные; ш́учах̣ — от несчастья; лока̄х̣ — люди; муда̄ — радостно; га̄йанти — поют; те — Твою; йаш́ах̣ — славу.

Перевод:

Желая насладиться Своими играми, Ты приходишь в материальный мир, принимая всевозможные образы, и эти Твои воплощения избавляют от страданий тех, кто, ликуя, поет Тебе славу.

Комментарий:

[]

Текст 17-18

नम: कारणमत्स्याय प्रलयाब्धिचराय च ।
हयशीर्ष्णे नमस्तुभ्यं मधुकैटभमृत्यवे ॥ १७ ॥
अकूपाराय बृहते नमो मन्दरधारिणे ।
क्षित्युद्धारविहाराय नम: शूकरमूर्तये ॥ १८ ॥
намах̣ ка̄ран̣а-матсйа̄йа
пралайа̄бдхи-чара̄йа ча
хайаш́ӣршн̣е намас тубхйам̇
мадху-каит̣абха-мр̣тйаве

акӯпа̄ра̄йа бр̣хате
намо мандара-дха̄рин̣е
кшитй-уддха̄ра-виха̄ра̄йа
намах̣ ш́ӯкара-мӯртайе
намах̣ — поклоны; ка̄ран̣а — изначальной причине творения; матсйа̄йа — воплощению Господа в облике рыбы; пралайа — уничтожения; абдхи — в океане; чара̄йа — который передвигался; ча — и; хайа — воплощению с головой лошади; намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; мадху — демонов Мадху и Кайтабхи; мр̣тйаве — уничтожителю; акӯпа̄ра̄йа — черепахе; бр̣хате — огромной; намах̣ — поклоны; мандара — гору Мандара; дха̄рин̣е — той, что держала; кшити — земли; уддха̄ра — поднятие; виха̄ра̄йа — чье удовольствие; намах̣ — поклоны; ш́ӯкара — вепря; мӯртайе — форме.

Перевод:

Я склоняюсь перед Тобой, о причина творения, о Господь Матсья, который плавал в водах потопа, о Господь Хаягрива, убивший демонов Мадху и Кайтабху, о гигантская черепаха [Господь Курма], державшая на Себе гору Мандару, и перед Тобой, о воплощение Господа в облике вепря [Господь Вараха], который наслаждался, поднимая Землю.

Комментарий:

В словаре «Вишва-коша» говорится, что слово акӯпа̄ра̄йа указывает на царя черепах.