Текст 1
Оригинал:
श्रीअक्रूर उवाच
नतोऽस्म्यहं त्वाखिलहेतुहेतुं
नारायणं पूरुषमाद्यमव्ययम् ।
यन्नाभिजातादरविन्दकोषाद्
ब्रह्माविरासीद् यत एष लोक: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-акрӯра ува̄ча
нато ’смй ахам̇ тва̄кхила-хету-хетум̇
на̄ра̄йан̣ам̇ пӯрушам а̄дйам авйайам
йан-на̄бхи-джа̄та̄д аравинда-коша̄д
брахма̄вира̄сӣд йата эша локах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Акрура сказал; натах̣ — склонившийся; асми — есть; ахам — я; тва̄ — перед Тобой; акхила — всех; хету — причин; хетум — причиной; на̄ра̄йан̣ам — Господом Нараяной; пӯрушам — Верховной Личностью; а̄дйам — изначальным; авйайам — неисчерпаемым; йат — из чьего; на̄бхи — пупка; джа̄та̄т — который появился; аравинда — цветка лотоса; коша̄т — из венчика; брахма̄ — Брахма; авира̄сӣт — появился; йатах̣ — из кого; эшах̣ — этот; локах̣ — мир.
Перевод:
Шри Акрура сказал: Я склоняюсь перед Тобой, причиной всех причин, изначальной и неисчерпаемой Верховной Личностью, Нараяной. Из венчика лотоса, выросшего из Твоего пупка, родился Господь Брахма, создавший эту вселенную.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
भूस्तोयमग्नि: पवनं खमादि-
र्महानजादिर्मन इन्द्रियाणि ।
सर्वेन्द्रियार्था विबुधाश्च सर्वे
ये हेतवस्ते जगतोऽङ्गभूता: ॥ २ ॥
Транскрипция:
бхӯс тойам агних̣ паванам̇ кхам а̄дир
маха̄н аджа̄дир мана индрийа̄н̣и
сарвендрийа̄ртха̄ вибудха̄ш́ ча сарве
йе хетавас те джагато ’н̇га-бхӯта̄х̣
Синонимы:
бхӯх̣ — земля; тойам — вода; агних̣ — огонь; паванам — воздух; кхам — эфир; а̄дих̣ — и их источник, ложное эго; маха̄н — махат таттва; аджа̄ — совокупная материальная природа; а̄дих̣ — ее источник, Верховный Господь; манах̣ — ум; индрийа̄н̣и — чувства; сарва — всех чувств; артха̄х̣ — объекты; вибудха̄х̣ — полубоги; ча — и; сарве — все; йе — которые; хетавах̣ — причины; те — Твоего; джагатах̣ — вселенной; ан̇га — из тела; бхӯта̄х̣ — произошли.
Перевод:
Земля, вода, огонь, воздух, эфир и его источник, ложное эго, махат-таттва, совокупная материальная природа и воплощение Верховного Господа в облике пуруши — ее источник, а также ум, чувства, объекты чувств и боги, управляющие ими, — все эти причины материального проявления исходят из Твоего трансцендентного тела.
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
नैते स्वरूपं विदुरात्मनस्ते
ह्यजादयोऽनात्मतया गृहीता: ।
अजोऽनुबद्ध: स गुणैरजाया
गुणात् परं वेद न ते स्वरूपम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
наите сварӯпам̇ видур а̄тманас те
хй аджа̄дайо ’на̄тматайа̄ гр̣хӣта̄х̣
аджо ’нубаддхах̣ са гун̣аир аджа̄йа̄
гун̣а̄т парам̇ веда на те сварӯпам
Синонимы:
на — не; эте — эти (элементы творения); сварӯпам — истинную сущность; видух̣ — знают; а̄тманах̣ — Высшей Души; те — Тебя; хи — несомненно; аджа̄ — во главе с совокупной материальной природой; ана̄тматайа̄ — представлением о себе как о мертвой материи; гр̣хӣта̄х̣ — охваченные; аджах̣ — Господь Брахма; анубаддхах̣ — связанный; сах̣ — он; гун̣аих̣ — гунами; гун̣а̄т — к этим гунам; веда — не знает; те — Твою; сварӯпам — истинную форму.
Перевод:
Совокупная материальная природа и все остальные элементы творения, по сути, не знают Тебя, ибо все они часть царства грубой материи. Ты же неподвластен гунам природы, и потому даже Господь Брахма, связанный этими гунами, не понимает Твоей истинной природы.
Комментарий:
Господь находится вне материальной энергии. До тех пор пока мы не преодолеем свое ограниченное материальное сознание, нам не удастся постичь Его. Даже величайшее живое существо во вселенной, Брахма, не сможет понять Верховного Господа, пока не поднимется на уровень чистого сознания Кришны.