Текст 45

ते वै रज:प्रकृतयस्तमसा मूढचेतस: ।
सतां विद्वेषमाचेरुरारादागतमृत्यव: ॥ ४५ ॥
те ваи раджах̣-пракр̣тайас
тамаса̄ мӯд̣ха-четасах̣
сата̄м̇ видвешам а̄черур
а̄ра̄д а̄гата-мр̣тйавах̣
те — они (министры асуры); ваи — поистине; раджах̣ — исполненные гуны страсти; тамаса̄ — гуной невежества; мӯд̣ха — глупцы; сата̄м — святых; видвешам — преследование; а̄черух̣ — осуществляли; а̄ра̄т — находящиеся во власти приблизившейся к ним смерти.

Перевод:

Обуреваемые страстью и невежеством, не зная, что для них хорошо, а что — плохо, асуры, обреченные на скорую смерть, стали преследовать святых.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:
дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Безответственные люди, обуреваемые страстью и невежеством, по глупости своей совершают недозволенные поступки (нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма). Однако каждый должен знать, к чему ведут безответственные поступки. Это объясняется в следующем стихе.
Следующие материалы:

Текст 46

आयु: श्रियं यशो धर्मं लोकानाशिष एव च ।
हन्ति श्रेयांसि सर्वाणि पुंसो महदतिक्रम: ॥ ४६ ॥
а̄йух̣ ш́рийам̇ йаш́о дхармам̇
лока̄н а̄ш́иша эва ча
ханти ш́рейа̄м̇си сарва̄н̣и
пум̇со махад-атикрамах̣
а̄йух̣ — долголетие; ш́рийам — красоту; йаш́ах̣ — славу; дхармам — религиозность; лока̄н — достижение высших планет; а̄ш́ишах̣ — благословение; эва — поистине; ча — тоже; ханти — уничтожает; ш́рейа̄м̇си — блага; сарва̄н̣и — все; пум̇сах̣ — человека; махат — преступление против великих.

Перевод:

Дорогой царь, если человек притесняет великие души, он лишается всего, что было ему даровано, — долголетия, красоты, славы, религиозности, благословений и надежды попасть на высшие планеты.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Злодеяния царя Камсы».