Текст 37
Оригинал:
तथापि देवा: सापत्न्यान्नोपेक्ष्या इति मन्महे ।
ततस्तन्मूलखनने नियुङ्क्ष्वास्माननुव्रतान् ॥ ३७ ॥
ततस्तन्मूलखनने नियुङ्क्ष्वास्माननुव्रतान् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
татха̄пи дева̄х̣ са̄патнйа̄н
нопекшйа̄ ити манмахе
татас тан-мӯла-кханане
нийун̇кшва̄сма̄н ануврата̄н
нопекшйа̄ ити манмахе
татас тан-мӯла-кханане
нийун̇кшва̄сма̄н ануврата̄н
Синонимы:
татха̄ — тем не менее; дева̄х̣ — полубоги; са̄патнйа̄т — из за враждебного отношения; на — те, кого не следует игнорировать; ити — так думаем; татах̣ — поэтому; тат — ради того, чтобы истребить их с корнем; нийун̇кшва — используй; асма̄н — нас; ануврата̄н — готовых следовать (за тобой).
Перевод:
И тем не менее мы считаем, что, поскольку полубоги питают к тебе вражду, забывать о них нельзя. Мы готовы следовать за тобой — пошли же нас сражаться с ними, чтобы истребить их с корнем.
Комментарий:
Житейская мудрость гласит, что от пожара, болезней и долгов необходимо избавляться полностью. Иначе они приобретут такие размеры, что потом с ними будет трудно справиться. Поэтому министры Камсы посоветовали ему полностью, с корнем истребить своих врагов.
Следующие материалы: