Шримад-Бхагаватам 10.39.8
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
पृष्टो भगवता सर्वं वर्णयामास माधव: ।
वैरानुबन्धं यदुषु वसुदेववधोद्यमम् ॥ ८ ॥
पृष्टो भगवता सर्वं वर्णयामास माधव: ।
वैरानुबन्धं यदुषु वसुदेववधोद्यमम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
пр̣шт̣о бхагавата̄ сарвам̇
варн̣айа̄м а̄са ма̄дхавах̣
ваира̄нубандхам̇ йадушу
васудева-вадходйамам
пр̣шт̣о бхагавата̄ сарвам̇
варн̣айа̄м а̄са ма̄дхавах̣
ваира̄нубандхам̇ йадушу
васудева-вадходйамам
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣-ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; бхагавата̄ — Верховным Господом; сарвам — всё; варн̣айа̄м-а̄са — описал; ма̄дхавах̣ — Акрура, потомок Мадху; ваира-анубандхам — враждебное отношение; йадушу — к членам рода Яду; васудева — Васудеву; вадха — убить; удйамам — попытку
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: В ответ на просьбу Верховного Господа Акрура, потомок Мадху, рассказал обо всем, что творилось в Матхуре, включая то, как обращался царь Камса с членами рода Яду и как он пытался убить Васудеву.
Следующие материалы:
Оригинал:
यत्सन्देशो यदर्थं वा दूत: सम्प्रेषित: स्वयम् ।
यदुक्तं नारदेनास्य स्वजन्मानकदुन्दुभे: ॥ ९ ॥
यदुक्तं नारदेनास्य स्वजन्मानकदुन्दुभे: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
йат-сандеш́о йад-артхам̇ ва̄
дӯтах̣ сампрешитах̣ свайам
йад уктам̇ на̄радена̄сйа
сва-джанма̄накадундубхех̣
дӯтах̣ сампрешитах̣ свайам
йад уктам̇ на̄радена̄сйа
сва-джанма̄накадундубхех̣
Синонимы:
йат — обладая которым; сандеш́ах̣ — послали; йат — которого; артхам — цель; ва̄ — и; дӯтах̣ — как посланник; сампрешитах̣ — посланный; свайам — сам (Акрура); йат — что; уктам — было сказано; на̄радена — Нарадой; асйа — ему (Камсе); сва — о Его (Кришны); джанма — рождении; а̄накадундубхех̣ — от Васудевы
Перевод:
Акрура передал Кришне слова Камсы. Он также поведал Господу истинные намерения царя и рассказал о том, что Нарада открыл Камсе тайну рождения Господа Кришны от Васудевы.
Оригинал:
श्रुत्वाक्रूरवच: कृष्णो बलश्च परवीरहा ।
प्रहस्य नन्दं पितरं राज्ञा दिष्टं विजज्ञतु: ॥ १० ॥
प्रहस्य नन्दं पितरं राज्ञा दिष्टं विजज्ञतु: ॥ १० ॥
Транскрипция:
ш́рутва̄крӯра-вачах̣ кр̣шн̣о
балаш́ ча пара-вӣра-ха̄
прахасйа нандам̇ питарам̇
ра̄джн̃а̄ дишт̣ам̇ виджаджн̃атух̣
балаш́ ча пара-вӣра-ха̄
прахасйа нандам̇ питарам̇
ра̄джн̃а̄ дишт̣ам̇ виджаджн̃атух̣
Синонимы:
ш́рутва̄ — выслушав; акрӯра-вачах̣ — слова Акруры; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; балах̣ — Господь Баларама; ча — и; пара-вӣра — героев-противников; ха̄ — уничтожитель; прахасйа — смеясь; нандам — Махарадже Нанде; питарам — Своему отцу; ра̄джн̃а̄ — царем; дишт̣ам — отданный приказ; виджаджн̃атух̣ — Они сообщили
Перевод:
Выслушав Акруру, Господь Кришна и Господь Баларама, победители Своих врагов-героев, весело рассмеялись. Затем два Господа передали приказ царя Камсы Своему отцу, Махарадже Нанде.