Текст 56-57
Оригинал:
विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युत: ।
हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥
गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: ।
प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥
हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥
गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: ।
प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
вилокйа су-бхр̣ш́ам̇ прӣто
бхактйа̄ парамайа̄ йутах̣
хр̣шйат-танӯрухо бха̄ва-
париклинна̄тма-лочанах̣
гира̄ гадгадайа̄стаушӣт
саттвам а̄ламбйа са̄тватах̣
пран̣амйа мӯрдхна̄вахитах̣
кр̣та̄н̃джали-пут̣ах̣ ш́анаих̣
бхактйа̄ парамайа̄ йутах̣
хр̣шйат-танӯрухо бха̄ва-
париклинна̄тма-лочанах̣
гира̄ гадгадайа̄стаушӣт
саттвам а̄ламбйа са̄тватах̣
пран̣амйа мӯрдхна̄вахитах̣
кр̣та̄н̃джали-пут̣ах̣ ш́анаих̣
Синонимы:
вилокйа — увидевший (Акрура); су — очень; прӣтах̣ — довольный; бхактйа̄ — с преданностью; парамайа̄ — величайшей; йутах̣ — вдохновленный; хр̣шйат — поднявшиеся; танӯ — волоски на его теле; бха̄ва — от любовного экстаза; париклинна — взмокшее; а̄тма — его тело; лочанах̣ — и глаза; гира̄ — со словами; гадгадайа̄ — застрявшими в горле; астаушӣт — Он выказал почтение; саттвам — равновесие; а̄ламбйа — обретя; са̄тватах̣ — великий преданный; пран̣амйа — склонившись; мӯрдхна̄ — головой; авахитах̣ — сосредоточенно; кр̣та — сложив руки в мольбе; ш́анаих̣ — медленно.
Перевод:
Увидев все это, великий слуга Господа, Акрура, несказанно обрадовался и почувствовал, как бхакти переполняет его. От небывалого экстаза волоски на его теле встали дыбом, а из глаз потекли потоки слез, омывая все его тело. Понемногу справившись с нахлынувшими чувствами, Акрура склонил голову к земле, а затем, сложив молитвенно ладони, прерывающимся от волнения голосом стал медленно и сосредоточенно возносить молитвы.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видение Акруры».