Текст 51-52

सुमहार्हमणिव्रातकिरीटकटकाङ्गदै: ।
कटिसूत्रब्रह्मसूत्रहारनूपुरकुण्डलै: ॥ ५१ ॥
भ्राजमानं पद्मकरं शङ्खचक्रगदाधरम् ।
श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ५२ ॥
су-маха̄рха-ман̣и-вра̄та
кирӣт̣а-кат̣ака̄н̇гадаих̣
кат̣и-сӯтра-брахма-сӯтра
ха̄ра-нӯпура-кун̣д̣алаих̣

бхра̄джама̄нам̇ падма-карам̇
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарам
ш́рӣватса-вакшасам̇ бхра̄джат
каустубхам̇ вана-ма̄линам
су — очень; арха — дорогих; ман̣и — имея множество драгоценных камней; кирӣт̣а — со шлемами; кат̣ака — браслетами; ан̇гадаих̣ — и браслетами для плеч; кат̣и — с поясом; брахма — священным шнуром; ха̄ра — ожерельями; нӯпура — ножными колокольчиками; кун̣д̣алаих̣ — и серьгами; бхра̄джама̄нам — сияющими; падма — (держащая) лотос; карам — чья рука; ш́ан̇кха — раковину; чакра — диск; гада̄ — и палицу; дхарам — держащая; ш́рӣватса — со знаком Шриватса; вакшасам — чья грудь; бхра̄джат — сверкающим; каустубхам — с камнем Каустубха; вана — с гирляндой из цветов.

Перевод:

Украшенный шлемом и множеством браслетов, инкрустированных бесценными камнями, а также поясом, священным шнуром, ожерельями, ножными колокольчиками и серьгами, Господь излучал ослепительное сияние. В одной руке Он держал лотос, а в других — раковину, диск и булаву. Его грудь украшали знак Шриватса, сверкающий камень Каустубха и гирлянда из цветов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53-55

सुनन्दनन्दप्रमुखै: पर्षदै: सनकादिभि: ।
सुरेशैर्ब्रह्मरुद्राद्यैर्नवभिश्च द्विजोत्तमै: ॥ ५३ ॥
प्रह्रादनारदवसुप्रमुखैर्भागवतोत्तमै: ।
स्तूयमानं पृथग्भावैर्वचोभिरमलात्मभि: ॥ ५४ ॥
श्रिया पुष्ट्या गिरा कान्त्या कीर्त्या तुष्ट्येलयोर्जया ।
विद्ययाविद्यया शक्त्या मायया च निषेवितम् ॥ ५५ ॥
сунанда-нанда-прамукхаих̣
паршадаих̣ санака̄дибхих̣
суреш́аир брахма-рудра̄дйаир
навабхиш́ ча двиджоттамаих̣

прахра̄да-на̄рада-васу
прамукхаир бха̄гаватоттамаих̣
стӯйама̄нам̇ пр̣тхаг-бха̄ваир
вачобхир амала̄тмабхих̣

ш́рийа̄ пушт̣йа̄ гира̄ ка̄нтйа̄
кӣртйа̄ тушт̣йелайорджайа̄
видйайа̄видйайа̄ ш́актйа̄
ма̄йайа̄ ча нишевитам
сунанда — во главе с Нандой и Сунандой; паршадаих̣ — Его личными слугами; санака — Санакой Кумаром и его братьями; сура — главными полубогами; брахма — во главе с Брахмой и Рудрой; навабхих̣ — девятью; ча — и; двиджа — главными брахманами (во главе с Маричи); прахра̄да — во главе с Прахладой, Нарадой и Упаричарой Васу; бха̄гавата — самыми возвышенными преданными; стӯйама̄нам — прославляемый; пр̣тхак — каждым в своем собственном настроении; вачобхих̣ — словами; амала — священными; ш́рийа̄ — Его внутренними энергиями Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Илой и Урджей; видйайа̄ — Его энергиями знания и невежества; ш́актйа̄ — Его внутренней энергией наслаждения; ма̄йайа̄ — Его материальной энергией творения; ча — и; нишевитам — принимая служение.

Перевод:

Нанда, Сунанда и прочие Его личные слуги окружали Господа и поклонялись Ему. Там же были Санака и другие Кумары, Брахма, Рудра и остальные основные полубоги, девять главных брахманов, а также лучшие из святых вайшнавов, во главе с Прахладой, Нарадой и Упаричарой Васу. Все эти великие личности поклонялись Господу, воспевая священные гимны, каждый в своем настроении. Господь находился в окружении Его главных внутренних энергий — Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Илы и Урджи, Его материальных энергий — Видьи, Авидьи и Майи, а также Его внутренней энергии наслаждения, Шакти.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, о каких энергиях Господа идет речь в этом стихе: «Шри — это энергия богатства, Пушти — силы, Гир — знания, Канти представляет красоту, Кирти — славу, а Тушти — непривязанность к материи. Это шесть главных достояний Господа. Ила — это Его бхӯ-ш́акти, также известная как сандхинӣ, внутренняя энергия, одним из проявлений которой является материальная стихия земли. Урджа — это внутренняя энергия Господа, которая отвечает за Его лилы; в этом мире она проявляет себя в виде растения туласи. Видья и Авидья (знание и невежество) — это внешние энергии, одна из которых дарует живому существу освобождение, а другая, наоборот, порабощает. Шакти — это внутренняя энергия наслаждения Господа, хладини, а Майя — это внутренняя энергия, которая является источником Видьи и Авидьи. Слово ча указывает на присутствие пограничной энергии Господа, джӣва-ш́акти, которая подчиняется Майе. Все эти олицетворенные энергии служили Господу Вишну».

Текст 56-57

विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युत: ।
हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥
गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: ।
प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥
вилокйа су-бхр̣ш́ам̇ прӣто
бхактйа̄ парамайа̄ йутах̣
хр̣шйат-танӯрухо бха̄ва-
париклинна̄тма-лочанах̣

гира̄ гадгадайа̄стаушӣт
саттвам а̄ламбйа са̄тватах̣
пран̣амйа мӯрдхна̄вахитах̣
кр̣та̄н̃джали-пут̣ах̣ ш́анаих̣
вилокйа — увидевший (Акрура); су — очень; прӣтах̣ — довольный; бхактйа̄ — с преданностью; парамайа̄ — величайшей; йутах̣ — вдохновленный; хр̣шйат — поднявшиеся; танӯ — волоски на его теле; бха̄ва — от любовного экстаза; париклинна — взмокшее; а̄тма — его тело; лочанах̣ — и глаза; гира̄ — со словами; гадгадайа̄ — застрявшими в горле; астаушӣт — Он выказал почтение; саттвам — равновесие; а̄ламбйа — обретя; са̄тватах̣ — великий преданный; пран̣амйа — склонившись; мӯрдхна̄ — головой; авахитах̣ — сосредоточенно; кр̣та — сложив руки в мольбе; ш́анаих̣ — медленно.

Перевод:

Увидев все это, великий слуга Господа, Акрура, несказанно обрадовался и почувствовал, как бхакти переполняет его. От небывалого экстаза волоски на его теле встали дыбом, а из глаз потекли потоки слез, омывая все его тело. Понемногу справившись с нахлынувшими чувствами, Акрура склонил голову к земле, а затем, сложив молитвенно ладони, прерывающимся от волнения голосом стал медленно и сосредоточенно возносить молитвы.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видение Акруры».