Текст 5
Оригинал:
किं नु न: कुशलं पृच्छे एधमाने कुलामये ।
कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥ ५ ॥
Транскрипция:
ким̇ ну нах̣ куш́алам̇ пр̣ччхе
эдхама̄не кула̄майе
кам̇се ма̄тула-на̄мна̄н̇га
сва̄на̄м̇ нас тат-праджа̄су ча
Синонимы:
ким — что; ну — лучше; нах̣ — нашем; куш́алам — о благополучии; пр̣ччхе — Я должен вопрошать; эдхама̄не — пока он здравствует; кула — нашей семьи; а̄майе — болезнь; кам̇се — царь Камса; ма̄тула — носящий имя дяди по матери; ан̇га — мой дорогой; сва̄на̄м — родственников; нах̣ — наших; тат — его; праджа̄су — горожан; ча — и.
Перевод:
Однако, Мой дорогой Акрура, пока здравствует царь Камса — эта болезнь нашей семьи, наш так называемый «дядя по матери», — какой смысл спрашивать у тебя о благополучии наших родственников и других его подданных?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
अहो अस्मदभूद् भूरि पित्रोर्वृजिनमार्ययो: ।
यद्धेतो: पुत्रमरणं यद्धेतोर्बन्धनं तयो: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
ахо асмад абхӯд бхӯри
питрор вр̣джинам а̄рйайох̣
йад-дхетох̣ путра-маран̣ам̇
йад-дхетор бандханам̇ тайох̣
Синонимы:
ахо — ах; асмат — из за Меня; абхӯт — было; бхӯри — великое; питрох̣ — для Моих родителей; вр̣джинам — страдание; а̄рйайох̣ — для безвинных; йат — из за кого; путра — их сыновей; маран̣ам — смерть; йат — из за кого; бандханам — плен; тайох̣ — их.
Перевод:
Только взгляни, сколько страданий принес Я Своим безвинным родителям! Из-за Меня были убиты их сыновья, а сами они оказались в заточении.
Комментарий:
Узнав о том, что восьмой сын Деваки убьет его, Камса решил уничтожить всех ее детей. По той же причине он заточил Деваки и ее мужа, Васудеву, в темницу.
Текст 7
Оригинал:
दिष्ट्याद्य दर्शनं स्वानां मह्यं व: सौम्य काङ्क्षितम् ।
सञ्जातं वर्ण्यतां तात तवागमनकारणम् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
дишт̣йа̄дйа дарш́анам̇ сва̄на̄м̇
махйам̇ вах̣ саумйа ка̄н̇кшитам
сан̃джа̄там̇ варн̣йата̄м̇ та̄та
тава̄гамана-ка̄ран̣ам
Синонимы:
дишт̣йа̄ — по большой удаче; адйа — сегодня; дарш́анам — вид; сва̄на̄м — Моего близкого родственника; махйам — для Меня; вах̣ — ты; саумйа — о почтенный; ка̄н̇кшитам — желаемое; сан̃джа̄там — пришло; варн̣йата̄м — пожалуйста, объясни; та̄та — о дядя; тава — твоего; а̄гамана — прихода; ка̄ран̣ам — причину.
Перевод:
Сегодня Нам улыбнулась удача, и сбылось Наше желание увидеть тебя, Нашего дорогого родственника. О почтенный дядюшка, пожалуйста, поведай Нам, что привело тебя сюда.
Комментарий:
[]