Текст 38
Оригинал:
भगवानपि सम्प्राप्तो रामाक्रूरयुतो नृप ।
रथेन वायुवेगेन कालिन्दीमघनाशिनीम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н апи сампра̄пто
ра̄ма̄крӯра-йуто нр̣па
ратхена ва̄йу-вегена
ка̄линдӣм агха-на̄ш́инӣм
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; сампра̄птах̣ — прибыл; ра̄ма — вместе с Баларамой и Акрурой; нр̣па — о царь (Парикшит); ратхена — на колеснице; ва̄йу — словно ветер; вегена — быстрой; ка̄линдӣм — к реке Калинди (Ямуне); агха — грехи; на̄ш́инӣм — которая уничтожает.
Перевод:
Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа — проявление Его высшей энергии наслаждения.
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
तत्रोपस्पृश्य पानीयं पीत्वा मृष्टं मणिप्रभम् ।
वृक्षषण्डमुपव्रज्य सरामो रथमाविशत् ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
татропаспр̣ш́йа па̄нӣйам̇
пӣтва̄ мр̣шт̣ам̇ ман̣и-прабхам
вр̣кша-шан̣д̣ам упавраджйа
са-ра̄мо ратхам а̄виш́ат
Синонимы:
татра — там; упаспр̣ш́йа — коснувшись воды; па̄нӣйам — из Своей руки; пӣтва̄ — напившись; мр̣шт̣ам — сладкой; ман̣и — как самоцветы; прабхам — сияющей; вр̣кша — деревьев; шан̣д̣ам — к роще; упавраджйа — подведя; са — с Баларамой; ратхам — на колесницу; а̄виш́ат — Он взошел.
Перевод:
Сладкая речная вода сверкала на солнце, словно драгоценные камни. Коснувшись ее для очищения, Господь Кришна напился, зачерпывая воду ладонью. Затем Он подвел колесницу к роще и вновь взошел на нее вместе с Баларамой.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
अक्रूरस्तावुपामन्त्र्य निवेश्य च रथोपरि ।
कालिन्द्या ह्रदमागत्य स्नानं विधिवदाचरत् ॥ ४० ॥
Транскрипция:
акрӯрас та̄в упа̄мантрйа
нивеш́йа ча ратхопари
ка̄линдйа̄ храдам а̄гатйа
сна̄нам̇ видхи-вад а̄чарат
Синонимы:
акрӯрах̣ — Акрура; тау — у Них двоих; упа̄мантрйа — спросив позволения; нивеш́йа — усадив Их; ча — и; ратха — на колесницу; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; храдам — к заводи; а̄гатйа — пойдя; сна̄нам — омовение; видхи — в соответствии с предписаниями Вед; а̄чарат — он совершил.
Перевод:
Акрура попросил Кришну и Балараму занять Свои места на колеснице, а затем, испросив у Них позволения, направился к заводи Ямуны и совершил омовение в соответствии с предписаниями Вед.
Комментарий:
[]