Текст 36
Оригинал:
यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च ।
अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
йа̄вад а̄лакшйате кетур
йа̄вад рен̣ӯ ратхасйа ча
анупрастха̄пита̄тма̄но
лекхйа̄нӣвопалакшита̄х̣
Синонимы:
йа̄ват — пока; а̄лакшйате — был виден; кетух̣ — флаг; йа̄ват — пока; рен̣ух̣ — пыль; ратхасйа — от колесницы; ча — и; анупрастха̄пита — посылая вслед; а̄тма̄нах̣ — свои умы; лекхйа̄ни — нарисованные фигуры; ива — словно; упалакшита̄х̣ — они выглядели.
Перевод:
Устремив свои умы вдогонку за Кришной, гопи застыли на месте, словно фигуры, нарисованные на картине. Они оставались там до тех пор, пока был виден флаг колесницы и пока не улеглась на дороге пыль, поднятая ее колесами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
ता निराशा निववृतुर्गोविन्दविनिवर्तने ।
विशोका अहनी निन्युर्गायन्त्य: प्रियचेष्टितम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
та̄ нира̄ш́а̄ нивавр̣тур
говинда-винивартане
виш́ока̄ аханӣ нинйур
га̄йантйах̣ прийа-чешт̣итам
Синонимы:
та̄х̣ — они; нира̄ш́а̄х̣ — без надежды; нивавр̣тух̣ — повернулись; говинда — возвращения Говинды; виш́ока̄х̣ — очень печальные; аханӣ — дни и ночи; нинйух̣ — они проводили; га̄йантйах̣ — в песнях; прийа — своего возлюбленного; чешт̣итам — о деяниях.
Перевод:
Затем гопи повернули обратно, уже не надеясь, что Говинда когда-нибудь вернется к ним. Охваченные горем, они проводили дни и ночи, воспевая деяния своего возлюбленного.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
भगवानपि सम्प्राप्तो रामाक्रूरयुतो नृप ।
रथेन वायुवेगेन कालिन्दीमघनाशिनीम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н апи сампра̄пто
ра̄ма̄крӯра-йуто нр̣па
ратхена ва̄йу-вегена
ка̄линдӣм агха-на̄ш́инӣм
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; сампра̄птах̣ — прибыл; ра̄ма — вместе с Баларамой и Акрурой; нр̣па — о царь (Парикшит); ратхена — на колеснице; ва̄йу — словно ветер; вегена — быстрой; ка̄линдӣм — к реке Калинди (Ямуне); агха — грехи; на̄ш́инӣм — которая уничтожает.
Перевод:
Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа — проявление Его высшей энергии наслаждения.