Шримад-Бхагаватам 10.39.34
Шримад-Бхагаватам 10.39.34
Оригинал: गोप्यश्च दयितं कृष्णमनुव्रज्यानुरञ्जिता: । प्रत्यादेशं भगवत: काङ्क्षन्त्यश्चावतस्थिरे ॥ ३४ ॥
Транскрипция: гопйаш́ ча дайитам̇ кр̣шн̣ам анувраджйа̄нуран̃джита̄х̣ пратйа̄деш́ам̇ бхагаватах̣ ка̄н̇кшантйаш́ ча̄ватастхире
Синонимы: гопйах̣ — гопи; ча — и; дайитам — за своим возлюбленным; кр̣шн̣ам — Кришной; анувраджйа — следуя; ануран̃джита̄х̣ — довольные; пратйа̄деш́ам — наставления в ответ; бхагаватах̣ — от Господа; ка̄н̇кшантйах̣ — надеясь получить; ча — и; аватастхире — они стояли.
Перевод: [Своими взглядами] Господь Кришна немного успокоил гопи. Некоторое время они шли за Ним, а затем, надеясь получить от Него наставления, остановились.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.39.35
Оригинал: तास्तथा तप्यतीर्वीक्ष्य स्वप्रस्थाने यदूत्तम: । सान्त्वयामास सप्रेमैरायास्य इति दौत्यकै: ॥ ३५ ॥
Транскрипция: та̄с татха̄ тапйатӣр вӣкшйа сва-прастха̄не йадӯттамах̣ са̄нтвайа̄м а̄са са-премаир а̄йа̄сйа ити даутйакаих̣
Синонимы: та̄х̣ — их (<MI>гопи); татха̄ — так; тапйатӣх̣ — скорбя; вӣкшйа — видя; сва-прастха̄не — как Он уезжает; йаду-уттамах̣ — лучший из Яду; са̄нтвайа̄м а̄са — Он утешил их; са-премаих̣ — полными любви; а̄йа̄сйе ити — «Я вернусь»; даутйакаих̣ — словами, переданными через посланника.
Перевод: Уезжая, лучший из Яду увидел, что гопи были убиты горем. Поэтому Он утешил их, передав через посланника полное любви обещание: «Я вернусь».
Шримад-Бхагаватам 10.39.36
Оригинал: यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च । अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥
Транскрипция: йа̄вад а̄лакшйате кетур йа̄вад рен̣ӯ ратхасйа ча анупрастха̄пита̄тма̄но лекхйа̄нӣвопалакшита̄х̣
Синонимы: йа̄ват — пока; а̄лакшйате — был виден; кетух̣ — флаг; йа̄ват — пока; рен̣ух̣ — пыль; ратхасйа — от колесницы; ча — и; анупрастха̄пита — посылая вслед; а̄тма̄нах̣ — свои умы; лекхйа̄ни — нарисованные фигуры; ива — словно; упалакшита̄х̣ — они выглядели.
Перевод: Устремив свои умы вдогонку за Кришной, гопи застыли на месте, словно фигуры, нарисованные на картине. Они оставались там до тех пор, пока был виден флаг колесницы и пока не улеглась на дороге пыль, поднятая ее колесами.