16 px

Шримад-Бхагаватам 10.39.32

स्त्रीणामेवं रुदन्तीनामुदिते सवितर्यथ ।
अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ॥ ३२ ॥
стрӣн̣а̄м эвам̇ рудантӣна̄м
удите савитарй атха
акрӯраш́ чодайа̄м а̄са
кр̣та-маитра̄дико ратхам
стрӣн̣а̄м — женщины; эвам — таким образом; рудантӣна̄м — пока они рыдали; удите — восход; савитари — солнца; атха — затем; акрӯрах̣ — Акрура; чодайа̄м а̄са — тронулся; кр̣та — совершив; маитра-а̄диках̣ — свое утреннее поклонение и другие ежедневные обязанности; ратхам — с колесницей.

Перевод:

Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь.

Комментарий:

По мнению некоторых ачарьев-вайшнавов, Акрура оскорбил гопи, не утешив их, когда забирал Кришну в Матхуру. Именно поэтому позже, когда был украден камень Сьямантака, ему пришлось покинуть Двараку и разлучиться с Кришной. В это время Акрура был вынужден прятаться в столь неподобающем для вайшнава месте, как Варанаси.
Судя по всему, матушка Яшода и другие жители Вриндавана не плакали так, как гопи, потому что были искренне уверены, что через несколько дней Кришна обязательно вернется.
Следующие материалы:
गोपास्तमन्वसज्जन्त नन्दाद्या: शकटैस्तत: ।
आदायोपायनं भूरि कुम्भान् गोरससम्भृतान् ॥ ३३ ॥
гопа̄с там анвасаджджанта
нанда̄дйа̄х̣ ш́акат̣аис татах̣
а̄да̄йопа̄йанам̇ бхӯри
кумбха̄н го-раса-самбхр̣та̄н
гопа̄х̣ — пастухи; там — за Ним; анвасаджджанта — последовали; нанда-а̄дйа̄х̣ — во главе с Нандой; ш́акат̣аих̣ — на своих повозках; татах̣ — затем; а̄да̄йа — взяв; упа̄йанам — подношения; бхӯри — обильные; кумбха̄н — глиняные горшки; го-раса — молочными продуктами; самбхр̣та̄н — наполнили.

Перевод:

Пастухи во главе с Махараджей Нандой последовали за Господом Кришной на своих повозках. Они взяли с собой богатые подношения для царя, в том числе горшки с топленым маслом и другими молочными продуктами.
गोप्यश्च दयितं कृष्णमनुव्रज्यानुरञ्जिता: ।
प्रत्यादेशं भगवत: काङ्‌क्षन्त्यश्चावतस्थिरे ॥ ३४ ॥
гопйаш́ ча дайитам̇ кр̣шн̣ам
анувраджйа̄нуран̃джита̄х̣
пратйа̄деш́ам̇ бхагаватах̣
ка̄н̇кшантйаш́ ча̄ватастхире
гопйах̣ — гопи; ча — и; дайитам — за своим возлюбленным; кр̣шн̣ам — Кришной; анувраджйа — следуя; ануран̃джита̄х̣ — довольные; пратйа̄деш́ам — наставления в ответ; бхагаватах̣ — от Господа; ка̄н̇кшантйах̣ — надеясь получить; ча — и; аватастхире — они стояли.

Перевод:

[Своими взглядами] Господь Кришна немного успокоил гопи. Некоторое время они шли за Ним, а затем, надеясь получить от Него наставления, остановились.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».