Текст 14

काश्चित्तत्कृतहृत्तापश्वासम्‍लानमुखश्रिय: ।
स्रंसद्दुकूलवलयकेशग्रन्थ्यश्च काश्चन ॥ १४ ॥
ка̄ш́чит тат-кр̣та-хр̣т-та̄па
ш́ва̄са-мла̄на-мукха-ш́рийах̣
срам̇сад-дукӯла-валайа
кеш́а-грантхйаш́ ча ка̄ш́чана
ка̄ш́чит — некоторые из них; тат — этим (услышанным); кр̣та — созданной; хр̣т — в их сердцах; та̄па — от боли; ш́ва̄са — вздохами; мла̄на — померкло; мукха — их лиц; ш́рийах̣ — сияние; срам̇сат — растрепавшиеся; дукӯла — их одежды; валайа — браслеты; кеш́а — в волосах; грантхйах̣ — узлы; ча — и; ка̄ш́чана — другие.

Перевод:

Некоторые гопи ощутили в своих сердцах такую боль, что от тяжелых вздохов лица их побледнели. Для других эта новость была настолько мучительной, что их одежды пришли в беспорядок, волосы растрепались, а браслеты упали с запястий.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

अन्याश्च तदनुध्याननिवृत्ताशेषवृत्तय: ।
नाभ्यजानन्निमं लोकमात्मलोकं गता इव ॥ १५ ॥
анйа̄ш́ ча тад-анудхйа̄на
нивр̣тта̄ш́еша-вр̣ттайах̣
на̄бхйаджа̄нанн имам̇ локам
а̄тма-локам̇ гата̄ ива
анйа̄х̣ — другие; ча — и; тат — о Нем; анудхйа̄на — постоянными размышлениями; нивр̣тта — прекратили; аш́еша — всю; вр̣ттайах̣ — деятельность своих чувств; на — они не осознавали; имам — этот; локам — мир; а̄тма — самоосознания; локам — обитель; гата̄х̣ — тем, кто достиг; ива — подобно.

Перевод:

Другие гопи полностью прекратили деятельность своих чувств и погрузились в размышления о Кришне. Внешний мир перестал существовать для них, как он перестает существовать для тех, кто постиг душу.

Комментарий:

На самом деле гопи уже сознавали свою духовную природу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 20.108) говорится: джӣвера сварӯпа хайа кр̣шн̣ера нитйа-да̄са — «Живое существо, индивидуальная душа, — вечная служанка Кришны». Таким образом, служа Кришне с бесконечной любовью и преданностью, гопи пребывали на высшем уровне самоосознания.

Текст 16

स्मरन्त्यश्चापरा: शौरेरनुरागस्मितेरिता: ।
हृदिस्पृशश्चित्रपदा गिर: सम्मुमुहु: स्त्रिय: ॥ १६ ॥
смарантйаш́ ча̄пара̄х̣ ш́аурер
анура̄га-смитерита̄х̣
хр̣ди-спр̣ш́аш́ читра-пада̄
гирах̣ саммумухух̣ стрийах̣
смарантйах̣ — вспоминающие; ча — и; апара̄х̣ — другие; ш́аурех̣ — Кришны; анура̄га — нежной; смита — Его улыбкой; ӣрита̄х̣ — посланные; хр̣ди — сердца; спр̣ш́ах̣ — трогая; читра — удивительными; пада̄х̣ — прославлениями; гирах̣ — речи; саммумухух̣ — теряли сознание; стрийах̣ — женщины.

Перевод:

Некоторые гопи падали в обморок, просто вспоминая слова Господа Шаури [Кришны]. Его речи редкостной красоты, сопровождавшиеся нежными улыбками, глубоко проникали в сердца девушек.

Комментарий:

[]