Текст 13
Оригинал:
गोप्यस्तास्तदुपश्रुत्य बभूवुर्व्यथिता भृशम् ।
रामकृष्णौ पुरीं नेतुमक्रूरं व्रजमागतम् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
гопйас та̄с тад упаш́рутйа
бабхӯвур вйатхита̄ бхр̣ш́ам
ра̄ма-кр̣шн̣ау пурӣм̇ нетум
акрӯрам̇ враджам а̄гатам
Синонимы:
гопйах̣ — пасту́шки; та̄х̣ — они; тат — тогда; упаш́рутйа — услышав; бабхӯвух̣ — стали; вйатхита̄х̣ — убитые горем; бхр̣ш́ам — необычайно; ра̄ма — Балараму и Кришну; пурӣм — в город; нетум — забрать; акрӯрам — Акрура; враджам — во Вриндаван; а̄гатам — приехал.
Перевод:
Услышав о том, что Акрура приехал во Врадж, чтобы забрать Кришну и Балараму в город, гопи были убиты горем.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
काश्चित्तत्कृतहृत्तापश्वासम्लानमुखश्रिय: ।
स्रंसद्दुकूलवलयकेशग्रन्थ्यश्च काश्चन ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́чит тат-кр̣та-хр̣т-та̄па
ш́ва̄са-мла̄на-мукха-ш́рийах̣
срам̇сад-дукӯла-валайа
кеш́а-грантхйаш́ ча ка̄ш́чана
Синонимы:
ка̄ш́чит — некоторые из них; тат — этим (услышанным); кр̣та — созданной; хр̣т — в их сердцах; та̄па — от боли; ш́ва̄са — вздохами; мла̄на — померкло; мукха — их лиц; ш́рийах̣ — сияние; срам̇сат — растрепавшиеся; дукӯла — их одежды; валайа — браслеты; кеш́а — в волосах; грантхйах̣ — узлы; ча — и; ка̄ш́чана — другие.
Перевод:
Некоторые гопи ощутили в своих сердцах такую боль, что от тяжелых вздохов лица их побледнели. Для других эта новость была настолько мучительной, что их одежды пришли в беспорядок, волосы растрепались, а браслеты упали с запястий.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
अन्याश्च तदनुध्याननिवृत्ताशेषवृत्तय: ।
नाभ्यजानन्निमं लोकमात्मलोकं गता इव ॥ १५ ॥
Транскрипция:
анйа̄ш́ ча тад-анудхйа̄на
нивр̣тта̄ш́еша-вр̣ттайах̣
на̄бхйаджа̄нанн имам̇ локам
а̄тма-локам̇ гата̄ ива
Синонимы:
анйа̄х̣ — другие; ча — и; тат — о Нем; анудхйа̄на — постоянными размышлениями; нивр̣тта — прекратили; аш́еша — всю; вр̣ттайах̣ — деятельность своих чувств; на — они не осознавали; имам — этот; локам — мир; а̄тма — самоосознания; локам — обитель; гата̄х̣ — тем, кто достиг; ива — подобно.
Перевод:
Другие гопи полностью прекратили деятельность своих чувств и погрузились в размышления о Кришне. Внешний мир перестал существовать для них, как он перестает существовать для тех, кто постиг душу.
Комментарий:
На самом деле гопи уже сознавали свою духовную природу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 20.108) говорится: джӣвера сварӯпа хайа кр̣шн̣ера нитйа-да̄са — «Живое существо, индивидуальная душа, — вечная служанка Кришны». Таким образом, служа Кришне с бесконечной любовью и преданностью, гопи пребывали на высшем уровне самоосознания.