Текст 6

ममाद्यामङ्गलं नष्टं फलवांश्चैव मे भव: ।
यन्नमस्ये भगवतो योगिध्येयाङ्‍‍‍‍‍घ्रिपङ्कजम् ॥ ६ ॥
мама̄дйа̄ман̇галам̇ нашт̣ам̇
пхалава̄м̇ш́ чаива ме бхавах̣
йан намасйе бхагавато
йоги-дхйейа̄н̇гхри-пан̇каджам
мама — мои; адйа — сегодня; аман̇галам — последствия грехов; нашт̣ам — уничтожены; пхала — благополучно; ча — и; эва — несомненно; ме — мое; бхавах̣ — рождение; йат — поскольку; намасйе — я поклонюсь; бхагаватах̣ — Верховного Господа; йоги — о котором размышляют йоги; ан̇гхри — стопам; пан̇каджам — подобным лотосу.

Перевод:

Сегодня все последствия моих грехов будут уничтожены и жизнь моя увенчается успехом, ибо я припаду к лотосным стопам Верховного Господа, о которых размышляют йоги-мистики.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

कंसो बताद्याकृत मेऽत्यनुग्रहं
द्रक्ष्येऽङ्‍‍‍‍‍घ्रिपद्मं प्रहितोऽमुना हरे: ।
कृतावतारस्य दुरत्ययं तम:
पूर्वेऽतरन् यन्नखमण्डलत्विषा ॥ ७ ॥
кам̇со бата̄дйа̄кр̣та ме ’тй-ануграхам̇
дракшйе ’н̇гхри-падмам̇ прахито ’муна̄ харех̣
кр̣та̄вата̄расйа дуратйайам̇ тамах̣
пӯрве ’таран йан-накха-ман̣д̣ала-твиша̄
кам̇сах̣ — царь Камса; бата — в самом деле; адйа — сегодня; акр̣та — оказал; ме — мне; ати — невероятную услугу; дракшйе — я увижу; ан̇гхри — лотосные стопы; прахитах̣ — посланный; амуна̄ — им; харех̣ — Верховной Личности Бога; кр̣та — который разыграл; авата̄расйа — Свое явление в этот мир; дуратйайам — непреодолимый; тамах̣ — мрак материального существования; пӯрве — люди в прошлом; атаран — преодолевали; йат — чьих; накха — округлых ногтей; твиша̄ — сиянием.

Перевод:

Поистине, сегодня царь Камса оказал мне огромную милость, дав мне возможность увидеть лотосные стопы Господа Хари, пришедшего в этот мир. Просто увидев сияние ногтей на Его стопах, многие души в прошлом возвышались над густой тьмой материального бытия и получали освобождение.

Комментарий:

Акрура отмечает, что по иронии судьбы злобный демон Камса оказал ему редкую услугу — послал его увидеться с Самим Верховным Господом Кришной.

Текст 8

यदर्चितं ब्रह्मभवादिभि: सुरै:
श्रिया च देव्या मुनिभि: ससात्वतै: ।
गोचारणायानुचरैश्चरद्वने
यद् गोपिकानां कुचकुङ्कुमाङ्कितम् ॥ ८ ॥
йад арчитам̇ брахма-бхава̄дибхих̣ сураих̣
ш́рийа̄ ча девйа̄ мунибхих̣ са-са̄тватаих̣
го-ча̄ран̣а̄йа̄нучараиш́ чарад ване
йад гопика̄на̄м̇ куча-кун̇кума̄н̇китам
йат — которые (лотосные стопы); арчитам — объект поклонения; брахма — для Брахмы и Шивы; а̄дибхих̣ — и других; сураих̣ — полубогов; ш́рийа̄ — Шри; ча — также; девйа̄ — богини процветания; мунибхих̣ — мудрецов; са — и преданных; го — коров; ча̄ран̣а̄йа — чтобы пасти; анучараих̣ — вместе со Своими друзьями; чарат — перемещаясь; ване — в лесу; йат — которые; гопика̄на̄м — пастушек; куча — с грудей; кун̇кума — красным порошком кункумы.

Перевод:

Этим лотосным стопам поклоняются Брахма, Шива и все остальные полубоги, а также богиня процветания, великие мудрецы и вайшнавы. Этими лотосными стопами Господь теперь касается лесных тропинок, пася коров вместе со Своими друзьями, и на стопах этих видны следы порошка кункумы, которым была посыпана грудь гопи.

Комментарий:

[]