сухр̣т-тамам — лучший из друзей; джн̃а̄тим — член семьи; ананйа — исключительный; даиватам — (принимая Его) как объект моего поклонения; дорбхйа̄м — двумя Своими руками; бр̣хадбхйа̄м — большими; парирапсйате — Он обнимет; атха — затем; ма̄м — меня; а̄тма̄ — тело; хи — конечно; тӣртхӣ — освященное; крийате — станет; тада̄ эва — тогда несомненно; ме — мое; бандхах̣ — бремя; ча — и; карма-а̄тмаках̣ — из-за деятельности ради плодов; уччхвасити — уменьшится; атах̣ — таким образом.
Перевод:
Узнав во мне близкого друга и родственника, Кришна обнимет меня Своими могучими руками, отчего тело мое тут же очистится, а оковы материального рабства, порожденного кармой, спадут с меня.
лабдхва̄ — достигнув; ан̇га-сан̇гам — физического контакта; пран̣атам — меня, стоящего с опущенной головой; кр̣та-ан̃джалим — с молитвенно сложенными ладонями; ма̄м — мне; вакшйате — Он скажет; акрӯра — о Акрура; тата — Мой дорогой родственник; ити — такими словами; уруш́рава̄х̣ — Господь Кришна, чья слава беспредельна; тада̄ — затем; вайам — мы; джанма-бхр̣тах̣ — наша жизнь станет успешной; махӣйаса̄ — величайшему из всех; на — не; эва — несомненно; а̄др̣тах̣ — почитаемого; йах̣ — кто; дхик — достойна сожаления; амушйа — его; джанма — жизнь; тат — эта.
Перевод:
Побывав в объятиях прославленного Господа Кришны, я встану перед Ним с опущенной головой и молитвенно сложенными ладонями, а Он обратится ко мне со словами: «Мой дорогой Акрура». В тот же миг я почувствую, что исполнил свое предназначение. В самом деле, жизнь того, кого не признал Верховный Господь, достойна жалости.
न तस्य कश्चिद् दयित: सुहृत्तमो न चाप्रियो द्वेष्य उपेक्ष्य एव वा । तथापि भक्तान् भजते यथा तथा सुरद्रुमो यद्वदुपाश्रितोऽर्थद: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
на тасйа каш́чид дайитах̣ сухр̣ттамо на ча̄прийо двешйа упекшйа эва ва̄ татха̄пи бхакта̄н бхаджате йатха̄ татха̄ сура-друмо йадвад упа̄ш́рито ’ртха-дах̣
Синонимы:
на тасйа — у Него нет; каш́чит — какого-то; дайитах̣ — любимого; сухр̣ттамах̣ — лучшего друга; на ча — не; априйах̣ — нелюбимого; двешйах̣ — ненавистного; упекшйах̣ — пренебрегаемого; эва — несомненно; ва̄ — или; татха̄ апи — всё же; бхакта̄н — Своим преданным; бхаджате — Он отвечает взаимностью; йатха̄ — как они; татха̄ — в соответствии с тем; сура-друмах̣ — небесное древо желаний; йадват — в точности как; упа̄ш́ритах̣ — у которого находят прибежище; артха — желаемые блага; дах̣ — дающее.
Перевод:
У Верховного Господа нет любимцев и лучших друзей; нет для Него и таких, кого бы Он презирал или отвергал. Но в то же время Он всегда отвечает взаимностью на любовь и поклонение Своих преданных, совсем как деревья желаний на райских планетах, которые исполняют желания тех, кто к ним обращается.
Комментарий:
Нечто подобное Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.29):
само ’хам̇ сарва-бхӯтешу на ме двешйо ’сти на прийах̣ йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄ майи те тешу ча̄пй ахам
«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг».
Сходным образом, Господь Чайтанья был суров, как удар молнии, с теми, кто завидовал Ему, и нежен, как роза, с теми, кто понимал Его божественную миссию.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».