Текст 18
Оригинал:
न मय्युपैष्यत्यरिबुद्धिमच्युत:
कंसस्य दूत: प्रहितोऽपि विश्वदृक् ।
योऽन्तर्बहिश्चेतस एतदीहितं
क्षेत्रज्ञ ईक्षत्यमलेन चक्षुषा ॥ १८ ॥
Транскрипция:
на майй упаишйатй ари-буддхим ачйутах̣
кам̇сасйа дӯтах̣ прахито ’пи виш́ва-др̣к
йо ’нтар бахиш́ четаса этад ӣхитам̇
кшетра-джн̃а ӣкшатй амалена чакшуша̄
Синонимы:
на — не; майи — ко мне; упаишйати — Он почувствует; ари — враждебного; буддхим — отношения; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; кам̇сасйа — Камсы; дӯтах̣ — посланник; прахитах̣ — присланный; апи — хотя; виш́ва — всего; др̣к — свидетель; йах̣ — который; антах̣ — внутри; бахих̣ — и снаружи; четасах̣ — сердца; этат — этого; ӣхитам — что бы ни делалось; кшетра — поля (материального тела); джн̃ах̣ — знаток; ӣкшати — Он видит; амалена — совершенным; чакшуша̄ — видением.
Перевод:
Хоть я и послан Камсой, все же непогрешимый Господь не будет считать меня Своим врагом, ибо Он, всеведущий Господь, в совершенстве знает поле этого материального тела и, благодаря Своему совершенному видению, изнутри и снаружи наблюдает за всеми движениями сердца обусловленной души.
Комментарий:
Будучи всеведущим, Господь Кришна знал, что Акрура лишь делал вид, будто является другом Камсы. В сердце он оставался вечным преданным Господа Кришны.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
अप्यङ्घ्रिमूलेऽवहितं कृताञ्जलिं
मामीक्षिता सस्मितमार्द्रया दृशा ।
सपद्यपध्वस्तसमस्तकिल्बिषो
वोढा मुदं वीतविशङ्क ऊर्जिताम् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
апй ан̇гхри-мӯле ’вахитам̇ кр̣та̄н̃джалим̇
ма̄м ӣкшита̄ са-смитам а̄рдрайа̄ др̣ш́а̄
сападй ападхваста-самаста-килбишо
вод̣ха̄ мудам̇ вӣта-виш́ан̇ка ӯрджита̄м
Синонимы:
апи — и; ан̇гхри — Его стоп; мӯле — у основания; авахитам — сосредоточенный; кр̣та — со сложенными ладонями; ма̄м — на меня; ӣкшита̄ — посмотрит; сасмитам — улыбаясь; а̄рдрайа̄ — любящим; др̣ш́а̄ — взглядом; сапади — немедленно; ападхваста — уничтожится; самаста — вся; килбишах̣ — скверна; вод̣ха̄ — я обрету; мудам — счастье; вӣта — свободный от сомнений; ӯрджита̄м — сильное.
Перевод:
Он бросит на меня, распростертого у Его стоп со сложенными в мольбе ладонями, Свой улыбающийся, любящий взгляд. В то же мгновение вся скверна уйдет от меня, и, избавившись от последних сомнений, я испытаю глубокое блаженство.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
सुहृत्तमं ज्ञातिमनन्यदैवतं
दोर्भ्यां बृहद्भ्यां परिरप्स्यतेऽथ माम् ।
आत्मा हि तीर्थीक्रियते तदैव मे
बन्धश्च कर्मात्मक उच्छ्वसित्यत: ॥ २० ॥
Транскрипция:
сухр̣ттамам̇ джн̃а̄тим ананйа-даиватам̇
дорбхйа̄м̇ бр̣хадбхйа̄м̇ парирапсйате ’тха ма̄м
а̄тма̄ хи тӣртхӣ-крийате тадаива ме
бандхаш́ ча карма̄тмака уччхваситй атах̣
Синонимы:
сухр̣т — лучший из друзей; джн̃а̄тим — член семьи; ананйа — исключительный; даиватам — (принимая Его) как объект моего поклонения; дорбхйа̄м — двумя Своими руками; бр̣хадбхйа̄м — большими; парирапсйате — Он обнимет; атха — затем; ма̄м — меня; а̄тма̄ — тело; хи — конечно; тӣртхӣ — освященное; крийате — станет; тада̄ — тогда несомненно; ме — мое; бандхах̣ — бремя; ча — и; карма — из за деятельности ради плодов; уччхвасити — уменьшится; атах̣ — таким образом.
Перевод:
Узнав во мне близкого друга и родственника, Кришна обнимет меня Своими могучими руками, отчего тело мое тут же очистится, а оковы материального рабства, порожденного кармой, спадут с меня.
Комментарий:
[]