йасйа — кем; акхила — все; амӣва — грехи; хабхих̣ — которыми уничтожаются; су-ман̇галаих̣ — очень благоприятными; ва̄чах̣ — словами; вимиш́ра̄х̣ — соединенными; гун̣а — с качествами; карма — деяниями; джанмабхих̣ — и воплощениями; пра̄н̣анти — они дают жизнь; ш́умбханти — украшают; пунанти — и очищают; ваи — несомненно; джагат — всю вселенную; йа̄х̣ — которые (слова); тат — этих; виракта̄х̣ — лишенные; ш́ава — трупа; ш́обхана̄х̣ — (словно) украшение; мата̄х̣ — считается.
Перевод:
Качества, деяния и облик Верховного Господа уничтожают все грехи и даруют удачу, а слова, прославляющие эти три проявления Господа, несут жизнь, украшают и очищают весь мир. С другой стороны, речи, не связанные со славой Господа, подобны украшениям на трупе.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами приводит возражение, которое может у кого-то возникнуть: как может тот, у кого нет эго и кто всегда удовлетворен, развлекаться играми? Ответ дается в этом стихе. Все деяния Господа Кришны абсолютно чисты и духовны. Их единственная цель — дарить радость Своим любящим преданным, а не наслаждаться мирскими удовольствиями.
сах̣ — Он; ча — и; аватӣрн̣ах̣ — низойдя; кила — несомненно; са̄твата — Сатватов; анвайе — в роду; сва — Свои собственные; сету — законы религии; па̄ла — которые поддерживают; амара- варйа — главных полубогов; ш́арма — блаженство; кр̣т — создавая; йаш́ах̣ — Свою славу; витанван — распространяя; врадже — во Врадже; а̄сте — присутствует; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; га̄йанти — воспевают; дева̄х̣ — полубоги; йат — которую (славу); аш́еша-ман̇галам — всеблагую.
Перевод:
Этот Верховный Господь родился среди Сатватов на радость лучшим из полубогов, хранящих законы религии, созданной Им Самим. Живя во Вриндаване, Он распространяет Свою славу, о которой полубоги слагают песни и которая несет благо всем и каждому.
там — Его; ту — хотя; адйа — сегодня; нӯнам — несомненно; махата̄м — великих душ; гатим — обитель; гурум — и духовного учителя; траи-локйа — всех трех миров; ка̄нтам — истинная красота; др̣ш́и-мат — для всех, у кого есть глаза; маха̄-утсавам — великое празднество; рӯпам — Свой облик; дадха̄нам — проявляя; ш́рийах̣ — богини процветания; ӣпсита — желаемое; а̄спадам — место прибежища; дракшйе — я увижу; мама — мои; а̄сан — стали; ушасах̣ — рассветы; су-дарш́ана̄х̣ — благоприятными для глаз.
Перевод:
Сегодня я, без сомнения, увижу Его, высшую цель и духовного учителя всех великих душ. При виде Его все, у кого есть глаза, ликуют, ибо Он средоточие красоты всей вселенной. Поистине, Его облик — это прибежище, которого всегда ищет богиня процветания. Отныне все рассветы моей жизни будут приносить мне только благо.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».