Текст 9
Оригинал:
देवर्षिरुपसङ्गम्य भागवतप्रवरो नृप ।
कृष्णमक्लिष्टकर्माणं रहस्येतदभाषत ॥ ९ ॥
Транскрипция:
деваршир упасан̇гамйа
бха̄гавата-праваро нр̣па
кр̣шн̣ам аклишт̣а-карма̄н̣ам̇
рахасй этад абха̄шата
Синонимы:
дева — мудрец среди полубогов (Нарада Муни); упасан̇гамйа — приблизившись; бха̄гавата — среди преданных Господа; праварах̣ — самый возвышенный; нр̣па — о царь (Парикшит); кр̣шн̣ам — к Господу Кришне; аклишт̣а — без труда; карма̄н̣ам — чьи деяния; рахаси — наедине; этат — это; абха̄шата — сказал.
Перевод:
Дорогой царь, некоторое время спустя, найдя Кришну в уединенном месте, к Нему подошел Нарада Муни, великий святой среди полубогов. Обращаясь к Господу, который без труда совершает Свои подвиги, этот возвышенный преданный произнес такие слова.
Комментарий:
Поговорив с Камсой, Нарада отправился к Господу Кришне. Игры Господа во Вриндаване подходили к концу, и Нарада жаждал увидеть, что Он будет делать в Матхуре.
Следующие материалы:
Текст 10-11
Оригинал:
कृष्ण कृष्णाप्रमेयात्मन् योगेश जगदीश्वर ।
वासुदेवाखिलावास सात्वतां प्रवर प्रभो ॥ १० ॥
त्वमात्मा सर्वभूतानामेको ज्योतिरिवैधसाम् ।
गूढो गुहाशय: साक्षी महापुरुष ईश्वर: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а кр̣шн̣а̄прамейа̄тман
йогеш́а джагад-ӣш́вара
ва̄судева̄кхила̄ва̄са
са̄твата̄м̇ правара прабхо
твам а̄тма̄ сарва-бхӯта̄на̄м
эко джйотир иваидхаса̄м
гӯд̣хо гуха̄-ш́айах̣ са̄кшӣ
маха̄-пуруша ӣш́варах̣
Синонимы:
кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; апрамейа — о неизмеримый; йога — о источник мистических сил; джагат — о Господь Вселенной; ва̄судева — о сын Васудевы; акхила — о прибежище всех существ; са̄твата̄м — из рода Яду; правара — о лучший; прабхо — о господин; твам — Ты; а̄тма̄ — Высшая Душа; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — сотворенных существ; эках̣ — один; джйотих̣ — огонь; ива — как; эдхаса̄м — в дровах; гӯд̣хах̣ — скрытый; гуха̄ — в пещере сердца; ш́айах̣ — сидящий; са̄кшӣ — свидетель; маха̄ — Верховная Личность Бога; ӣш́варах̣ — верховный властелин.
Перевод:
[Нарада Муни сказал:] О Кришна, Кришна, безграничный Господь, изначальный источник мистических сил, Господь Вселенной! О Ва̄судева, прибежище всего живого, лучший из рода Яду! О повелитель, Ты Высшая Душа всех сотворенных существ, скрывающаяся от глаз в пещере сердца, подобно огню, дремлющему в дровах. Ты свидетель, пребывающий внутри всех существ, Верховная Личность и Божество, которому подчиняется все сущее.
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
आत्मनात्माश्रय: पूर्वं मायया ससृजे गुणान् ।
तैरिदं सत्यसङ्कल्प: सृजस्यत्स्यवसीश्वर: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
а̄тмана̄тма̄ш́райах̣ пӯрвам̇
ма̄йайа̄ саср̣дже гун̣а̄н
таир идам̇ сатйа-сан̇калпах̣
ср̣джасй атсй авасӣш́варах̣
Синонимы:
а̄тмана̄ — Твоей собственной энергией; а̄тма — души; а̄ш́райах̣ — прибежище; пӯрвам — вначале; ма̄йайа̄ — Своей созидательной энергией; саср̣дже — Ты сотворил; гун̣а̄н — гуны материальной природы; таих̣ — через эти; идам — это (мироздание); сатйа — всегда сбывающиеся; сан̇калпах̣ — чьи желания; ср̣джаси — Ты создаешь; атси — уничтожаешь; аваси — и поддерживаешь; ӣш́варах̣ — повелитель.
Перевод:
Ты прибежище для всех живых существ. Любое Твое желание исполняется просто по Твоей воле, ибо Ты верховный повелитель. Вначале Ты Своей созидательной энергией проявил гуны материальной природы, и посредством их Ты создаешь, поддерживаешь и разрушаешь эту вселенную.
Комментарий:
[]