Текст 6
Оригинал:
दन्ता निपेतुर्भगवद्भुजस्पृश-
स्ते केशिनस्तप्तमयस्पृशो यथा ।
बाहुश्च तद्देहगतो महात्मनो
यथामय: संववृधे उपेक्षित: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
данта̄ нипетур бхагавад-бхуджа-спр̣ш́ас
те кеш́инас тапта-майа-спр̣ш́о йатха̄
ба̄хуш́ ча тад-деха-гато маха̄тмано
йатха̄майах̣ сам̇вавр̣дхе упекшитах̣
Синонимы:
данта̄х̣ — зубы; нипетух̣ — выпали; бхагават — Верховного Господа; бхуджа — руки; спр̣ш́ах̣ — коснувшись; те — они; кеш́инах̣ — Кеши; тапта — огненно красная (из раскаленного железа); спр̣ш́ах̣ — коснувшись; йатха̄ — как; ба̄хух̣ — рука; ча — и; тат — его, Кеши; деха — в тело; гатах̣ — войдя; маха̄ — Высшей Души; йатха̄ — как; а̄майах̣ — болезнь (в особенности вздутие живота); сам̇вавр̣дхе — выросла в размерах; упекшитах̣ — оставленная без внимания.
Перевод:
Демон почувствовал, что рука Верховного Господа жжет его изнутри, будто раскаленное железо. От прикосновения к ней все его зубы тотчас выпали. Затем рука Верховной Личности Бога стала увеличиваться в размерах, словно больной желудок, который вздувается, если его не лечить.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что рука Господа, более нежная и прохладная, чем голубой лотос, казалась Кеши жгучими молниями.
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
समेधमानेन स कृष्णबाहुना
निरुद्धवायुश्चरणांश्च विक्षिपन् ।
प्रस्विन्नगात्र: परिवृत्तलोचन:
पपात लण्डं विसृजन् क्षितौ व्यसु: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
самедхама̄нена са кр̣шн̣а-ба̄хуна̄
нируддха-ва̄йуш́ чаран̣а̄м̇ш́ ча викшипан
прасвинна-га̄трах̣ паривр̣тта-лочанах̣
папа̄та лан̣д̣ам̇ виср̣джан кшитау вйасух̣
Синонимы:
самедхама̄нена — увеличиваясь; сах̣ — он; кр̣шн̣а — рукой Господа Кришны; нируддха — остановлено; ва̄йух̣ — его дыхание; чаран̣а̄н — ноги; ча — и; викшипан — раскидывая; прасвинна — потея; га̄трах̣ — его тело; паривр̣тта — вращаясь; лочанах̣ — его глаза; папа̄та — он упал; лан̣д̣ам — экскременты; виср̣джан — выделяя; кшитау — на землю; вйасух̣ — безжизненный.
Перевод:
Увеличиваясь в размерах, рука Кришны не давала Кеши вдохнуть. Корчась в судорогах, он дергал ногами, вращал выпученными глазами, а тело его покрылось потом. Испустив испражнения, демон упал замертво.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
तद्देहत: कर्कटिकाफलोपमाद्
व्यसोरपाकृष्य भुजं महाभुज: ।
अविस्मितोऽयत्नहतारिक: सुरै:
प्रसूनवर्षैर्वर्षद्भिरीडित: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
тад-дехатах̣ каркат̣ика̄-пхалопама̄д
вйасор апа̄кр̣шйа бхуджам̇ маха̄-бхуджах̣
ависмито ’йатна-хата̄риках̣ сураих̣
прасӯна-варшаир варшадбхир ӣд̣итах̣
Синонимы:
тат — из тела Кеши; каркат̣ика̄ — плод дерева каркатика; вйасох̣ — которое покинул жизненный воздух; апа̄кр̣шйа — вытащив; бхуджам — Свою руку; маха̄ — могучерукий Господь; ависмитах̣ — без неуместной гордости; айатна — без усилий; хата — убив; ариках̣ — Своего врага; сураих̣ — полубогами; прасӯна — цветов; варшаих̣ — потоками; варшадбхих̣ — которые осыпали Его; ӣд̣итах̣ — принимавший поклонение.
Перевод:
Могучерукий Кришна вынул Свою руку из тела Кеши, которое напоминало теперь продолговатый плод каркатика. Невозмутимо, без тени гордости тем, что Он так легко расправился с могучим врагом, Господь принимал поклонение полубогов, которые осыпали Его потоками цветов.
Комментарий:
[]