Текст 3
Оригинал:
स तं निशाम्याभिमुखो मुखेन खं
पिबन्निवाभ्यद्रवदत्यमर्षण: ।
जघान पद्भ्यामरविन्दलोचनं
दुरासदश्चण्डजवो दुरत्यय: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
са там̇ ниш́а̄мйа̄бхимукхо мукхена кхам̇
пибанн ива̄бхйадравад атй-амаршан̣ах̣
джагха̄на падбхйа̄м аравинда-лочанам̇
дура̄садаш́ чан̣д̣а-джаво дуратйайах̣
Синонимы:
сах̣ — он, Кеши; там — Его, Кришну; ниш́а̄мйа — увидев; абхимукхах̣ — перед собой; мукхена — своим ртом; кхам — небо; пибан — выпивая; ива — будто; абхйадрават — побежал вперед; ати — очень злой; джагха̄на — он напал; падбхйа̄м — двумя ногами; аравинда — на лотосоокого Господа; дура̄садах̣ — неприступный; чан̣д̣а — неистовая; джавах̣ — чья скорость; дуратйайах̣ — непобедимый.
Перевод:
Увидев стоявшего перед ним Господа, Кеши в ярости помчался на Него, разинув пасть так, будто собирался проглотить небо. Мчась вперед с огромной скоростью, неприступный и непобедимый, демон попытался лягнуть лотосоокого Господа передними копытами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
तद् वञ्चयित्वा तमधोक्षजो रुषा
प्रगृह्य दोर्भ्यां परिविध्य पादयो: ।
सावज्ञमुत्सृज्य धनु:शतान्तरे
यथोरगं तार्क्ष्यसुतो व्यवस्थित: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
тад ван̃чайитва̄ там адхокшаджо руша̄
прагр̣хйа дорбхйа̄м̇ паривидхйа па̄дайох̣
са̄ваджн̃ам утср̣джйа дханух̣-ш́ата̄нтаре
йатхорагам̇ та̄ркшйа-суто вйавастхитах̣
Синонимы:
тат — этого; ван̃чайитва̄ — избежав; там — его; адхокшаджах̣ — трансцендентный Господь; руша̄ — гневно; прагр̣хйа — схватив; дорбхйа̄м — Своими руками; паривидхйа — раскрутив; па̄дайох̣ — за ноги; са — презрительно; утср̣джйа — отбросив; дханух̣ — длин луков; ш́ата — сто; антаре — на расстояние; йатха̄ — как; урагам — змею; та̄ркшйа — Кардамы Муни; сутах̣ — сын (Гаруда); вйавастхитах̣ — стоя.
Перевод:
Однако трансцендентный Господь, уклонившись от удара Кеши, в гневе схватил демона за ноги Своими руками, раскрутил его в воздухе и брезгливо отбросил на расстояние сотни луков, как Гаруда отбросил бы напавшую на него змею. Затем Господь Кришна стал ждать.
Комментарий:
[]
Текст 5
Оригинал:
स: लब्धसंज्ञ: पुनरुत्थितो रुषा
व्यादाय केशी तरसापतद्धरिम् ।
सोऽप्यस्य वक्त्रे भुजमुत्तरं स्मयन्
प्रवेशयामास यथोरगं बिले ॥ ५ ॥
Транскрипция:
сах̣ лабдха-сам̇джн̃ах̣ пунар уттхито руша̄
вйа̄да̄йа кеш́ӣ тараса̄патад дхарим
со ’пй асйа вактре бхуджам уттарам̇ смайан
правеш́айа̄м а̄са йатхорагам̇ биле
Синонимы:
сах̣ — он, Кеши; лабдха — вновь обретя; сам̇джн̃ах̣ — сознание; пунах̣ — снова; уттхитах̣ — поднялся; руша̄ — в ярости; вйа̄да̄йа — открыв широко (свою пасть); кеш́ӣ — Кеши; тараса̄ — быстро; апатат — помчался; харим — к Кришне; сах̣ — Он, Господь Кришна; апи — и; асйа — его; вактре — в рот; бхуджам — Свою руку; уттарам — левую; смайан — улыбнулся; правеш́айа̄м — поместил внутрь; йатха̄ — как; урагам — змея; биле — (заползает) в нору.
Перевод:
Придя в себя, Кеши в ярости вскочил и, разинув пасть, вновь бросился на Господа Кришну. Однако Господь просто улыбнулся и просунул Свою левую руку в пасть демона с такой же легкостью, с какой змея заползает в нору.
Комментарий:
[]