Шримад-Бхагаватам 10.37.25
Шримад-Бхагаватам 10.37.25
Оригинал: भगवानपि गोविन्दो हत्वा केशिनमाहवे । पशूनपालयत् पालै: प्रीतैर्व्रजसुखावह: ॥ २५ ॥
Транскрипция: бхагава̄н апи говиндо хатва̄ кеш́инам а̄хаве паш́ӯн апа̄лайат па̄лаих̣ прӣтаир враджа-сукха̄вахах̣
Синонимы: бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; говиндах̣ — Говинда; хатва̄ — убив; кеш́инам — демона Кеши; а̄хаве — в битве; паш́ӯн — животных; апа̄лайат — Он пас; па̄лаих̣ — вместе со Своими друзьями-пастушками; прӣтаих̣ — которые были довольны; враджа — жителям Вриндавана; сукха — счастье; а̄вахах̣ — принося.
Перевод: Убив в схватке демона Кеши, Верховный Господь продолжал пасти коров и другой скот в обществе веселых пастушков, даря счастье всем обитателям Вриндавана.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.37.26
Оригинал: एकदा ते पशून्पालाश्चारयन्तोऽद्रिसानुषु । चक्रुर्निलायनक्रीडाश्चोरपालापदेशत: ॥ २६ ॥
Транскрипция: экада̄ те паш́ӯн па̄ла̄ш́ ча̄райанто ’дри-са̄нушу чакрур нила̄йана-крӣд̣а̄ш́ чора-па̄ла̄падеш́атах̣
Синонимы: экада̄ — однажды; те — они; паш́ӯн — животные; па̄ла̄х̣ — мальчики-пастушки; ча̄райантах̣ — пасущиеся; адри — горы; са̄нушу — на склонах; чакрух̣ — они играли; нила̄йана — «укради и спрячь»; крӣд̣а̄х̣ — в игру; чора — воров; па̄ла — и пастухов; ападеш́атах̣ — играя роли.
Перевод: Однажды пастушки, пася коров на склонах горы, затеяли игру «укради и спрячь». Одни из них играли роль воров, а другие — пастухов.
Шримад-Бхагаватам 10.37.27
Оригинал: तत्रासन् कतिचिच्चोरा: पालाश्च कतिचिन्नृप । मेषायिताश्च तत्रैके विजह्रुरकुतोभया: ॥ २७ ॥
Транскрипция: татра̄сан катичич чора̄х̣ па̄ла̄ш́ ча катичин нр̣па меша̄йита̄ш́ ча татраике виджахрур акуто-бхайа̄х̣
Синонимы: татра — в этой; а̄сан — были; катичит — некоторые; чора̄х̣ — ворами; па̄ла̄х̣ — пастухами; ча — и; катичит — некоторые; нр̣па — о царь (Парикшит); меша̄йита̄х̣ — игравшие роль овец; ча — и; татра — там; эке — некоторые из них; виджахрух̣ — они играли; акутах̣-бхайа̄х̣ — без всякого страха.
Перевод: В этой игре, о царь, одни играли воров, другие — пастухов, а третьи были овцами. Беззаботные и не ведающие страха, они увлеклись игрой.
>