Текст 22

विशुद्धविज्ञानघनं स्वसंस्थया
समाप्तसर्वार्थममोघवाञ्छितम् ।
स्वतेजसा नित्यनिवृत्तमाया-
गुणप्रवाहं भगवन्तमीमहि ॥ २२ ॥
виш́уддха-виджн̃а̄на-гханам̇ сва-сам̇стхайа̄
сама̄пта-сарва̄ртхам амогха-ва̄н̃чхитам
сва-теджаса̄ нитйа-нивр̣тта-ма̄йа̄-
гун̣а-права̄хам̇ бхагавантам ӣмахи
виш́уддха — абсолютно чистого; виджн̃а̄на — духовного осознания; гханам — полный; сва — в Своем изначальном облике; сама̄пта — уже достигшего; сарва — всех; артхам — целей; амогха — никогда не остающиеся невыполненными; ва̄н̃чхитам — чьи желания; сва — Своей энергией; нитйа — вечно; нивр̣тта — оставаясь в стороне; ма̄йа̄ — от иллюзорной, материальной энергии; гун̣а — материальных гун; бхагавантам — к Верховной Личности Бога; ӣмахи — давайте обратимся.

Перевод:

Позволь нам искать прибежище в Тебе, Верховной Личности Бога. Ты исполнен абсолютно чистого духовного сознания и всегда пребываешь в Своем изначальном облике. Воля Твоя не знает преград, и потому Ты уже обладаешь всем желаемым. Благодаря духовной силе Ты всегда остаешься вне водоворота гун Своей иллюзорной энергии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

त्वामीश्वरं स्वाश्रयमात्ममायया
विनिर्मिताशेषविशेषकल्पनम् ।
क्रीडार्थमद्यात्तमनुष्यविग्रहं
नतोऽस्मि धुर्यं यदुवृष्णिसात्वताम् ॥ २३ ॥
тва̄м ӣш́варам̇ сва̄ш́райам а̄тма-ма̄йайа̄
винирмита̄ш́еша-виш́еша-калпанам
крӣд̣а̄ртхам адйа̄тта-манушйа-виграхам̇
нато ’сми дхурйам̇ йаду-вр̣шн̣и-са̄твата̄м
тва̄м — Тобой; ӣш́варам — верховным владыкой; сва — самодостаточным; а̄тма — Твоей собственной; ма̄йайа̄ — энергией творения; винирмита — созданные; аш́еша — безграничные; виш́еша — особенные; калпанам — устройства; крӣд̣а̄ — игры; артхам — ради; адйа — теперь; а̄тта — решившим участвовать; манушйа — среди людей; виграхам — в битве; натах̣ — склонившийся; асми — я; дхурйам — перед величайшим; йаду — из родов Яду, Вришни и Сатватов.

Перевод:

Я склоняюсь перед Тобой, верховным повелителем, независимым и самодостаточным. С помощью Своей энергии Ты сотворил множество удивительных вещей в этой вселенной. Теперь же Ты явился как величайший герой родов Яду, Вришни и Сатватов и намереваешься принять участие в битве между людьми.

Комментарий:

[]

Текст 24

श्रीशुक उवाच
एवं यदुपतिं कृष्णं भागवतप्रवरो मुनि: ।
प्रणिपत्याभ्यनुज्ञातो ययौ तद्दर्शनोत्सव: ॥ २४ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ йаду-патим̇ кр̣шн̣ам̇
бха̄гавата-праваро муних̣
пран̣ипатйа̄бхйануджн̃а̄то
йайау тад-дарш́анотсавах̣
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; йаду — предводителю рода Яду; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; бха̄гавата — из преданных; праварах̣ — самому выдающемуся; муних̣ — мудрец Нарада; пран̣ипатйа — почтительно поклонившись; абхйануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение удалиться; йайау — ушел; тат — Его, Кришну; дарш́ана — увидев; утсавах̣ — ощущая великую радость.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Сказав эти слова Господу Кришне, предводителю рода Яду, Нарада поклонился Ему и выразил свое почтение. Получив позволение удалиться, этот великий святой и самый знаменитый из преданных отправился дальше, необычайно счастливый оттого, что увидел Господа.

Комментарий:

[]