16 px

Шримад-Бхагаватам 10.36.26

आरभ्यतां धनुर्यागश्चतुर्दश्यां यथाविधि ।
विशसन्तु पशून्मेध्यान् भूतराजाय मीढुषे ॥ २६ ॥
а̄рабхйата̄м̇ дханур-йа̄гаш́
чатурдаш́йа̄м̇ йатха̄-видхи
виш́асанту паш́ӯн медхйа̄н
бхӯта-ра̄джа̄йа мӣд̣хуше
а̄рабхйата̄м — должно начаться; дханух̣-йа̄гах̣ — жертвоприношение в честь моего лука; чатурдаш́йа̄м — на четырнадцатый день месяца; йатха̄-видхи — в соответствии с наставлениями Вед; виш́асанту — принесите в жертву; паш́ӯн — животных; медхйа̄н — которые достойны заклания; бхӯта-ра̄джа̄йа — Господу Шиве, повелителю духов; мӣд̣хуше — дающему благословения.

Перевод:

Начните жертвоприношение в честь моего лука на четырнадцатый день лунного месяца, строго следуя всем предписаниям Вед. Во время ягьи принесите в жертву великодушному Господу Шиве достойных животных.
Следующие материалы:
इत्याज्ञाप्यार्थतन्त्रज्ञ आहूय यदुपुङ्गवम् ।
गृहीत्वा पाणिना पाणिं ततोऽक्रूरमुवाच ह ॥ २७ ॥
итй а̄джн̃а̄пйа̄ртха-тантра-джн̃а
а̄хӯйа йаду-пун̇гавам
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
тато ’крӯрам ува̄ча ха
ити — с этими словами; а̄джн̃а̄пйа — приказав; артха — личной выгоды; тантра — науки; джн̃ах̣ — знаток; а̄хӯйа — позвав; йаду-пун̇гавам — самого выдающегося представителя рода Яду; гр̣хӣтва̄ — взяв; па̄н̣ина̄ — своей рукой; па̄н̣им — его руку; татах̣ — затем; акрӯрам — Акруре; ува̄ча ха — он сказал.

Перевод:

Дав указания своим советникам, Камса вызвал к себе Акруру, самого выдающегося члена рода Яду. Камса в совершенстве знал искусство извлечения личной выгоды, поэтому он взял Акруру за руку и заговорил, обращаясь к нему.
भो भो दानपते मह्यं क्रियतां मैत्रमाद‍ृत: ।
नान्यस्त्वत्तो हिततमो विद्यते भोजवृष्णिषु ॥ २८ ॥
бхо бхо да̄на-пате махйам̇
крийата̄м̇ маитрам а̄др̣тах̣
на̄нйас тватто хитатамо
видйате бходжа-вр̣шн̣ишу
бхох̣ бхох̣ — мой дорогой; да̄на — благодеяний; пате — господин; махйам — для меня; крийата̄м — пожалуйста, окажи; маитрам — дружескую услугу; а̄др̣тах̣ — из уважения; на — никто; анйах̣ — другой; тваттах̣ — кроме тебя; хита-тамах̣ — кто действует только ради блага; видйате — существует; бходжа-вр̣шн̣ишу — среди Бходжей и Вришни.

Перевод:

Мой дорогой Акрура, ты самый лучший из благодетелей. Пожалуйста, из уважения ко мне окажи мне дружескую услугу. Среди всех Бходжей и Вришни нет никого равного тебе по доброте.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».