Текст 13

तमापतन्तं स निगृह्य श‍ृङ्गयो:
पदा समाक्रम्य निपात्य भूतले ।
निष्पीडयामास यथार्द्रमम्बरं
कृत्वा विषाणेन जघान सोऽपतत् ॥ १३ ॥
там а̄патантам̇ са нигр̣хйа ш́р̣н̇гайох̣
пада̄ сама̄крамйа нипа̄тйа бхӯ-тале
нишпӣд̣айа̄м а̄са йатха̄рдрам амбарам̇
кр̣тва̄ виша̄н̣ена джагха̄на со ’патат
там — его; а̄патантам — атакующего; сах̣ — Он; нигр̣хйа — схватив; ш́р̣н̇гайох̣ — за рога; пада̄ — Своей стопой; сама̄крамйа — попирая; нипа̄тйа — заставив его упасть; бхӯ — на землю; нишпӣд̣айа̄м — Он ударил его; йатха̄ — как; ардрам — мокрую; амбарам — одежду; кр̣тва̄ — заставив; виша̄н̣ена — одного из его рогов; джагха̄на — под ударами; сах̣ — он; апатат — упал.

Перевод:

Увидев, что Аришта вновь ринулся в атаку, Господь Кришна схватил его за рога и ударом ноги повалил наземь. Затем Господь стал бить демона так, будто тот был мокрой тряпкой. Под конец Он вырвал один из рогов Аришты и этим рогом бил демона до тех пор, пока тот не потерял сознание.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

असृग् वमन् मूत्रशकृत् समुत्सृजन्
क्षिपंश्च पादाननवस्थितेक्षण: ।
जगाम कृच्छ्रं निऋर्तेरथ क्षयं
पुष्पै: किरन्तो हरिमीडिरे सुरा: ॥ १४ ॥
аср̣г ваман мӯтра-ш́акр̣т самутср̣джан
кшипам̇ш́ ча па̄да̄н анавастхитекшан̣ах̣
джага̄ма кр̣ччхрам̇ нирр̣тер атха кшайам̇
пушпаих̣ киранто харим ӣд̣ире сура̄х̣
аср̣к — кровь; ваман — изрыгая; мӯтра — мочу; ш́акр̣т — и испражнения; самутср̣джан — выделяя в большом количестве; кшипан — раскидывая; ча — и; па̄да̄н — свои ноги; анавастхита — движущиеся; ӣкшан̣ах̣ — его глаза; джага̄ма — он отправился; кр̣ччхрам — с болью; нирр̣тех̣ — Смерти; атха — затем; кшайам — в обитель; пушпаих̣ — цветами; кирантах̣ — осыпая; харим — Господа Кришну; ӣд̣ире — поклонялись; сура̄х̣ — полубоги.

Перевод:

Изрыгая потоки крови, исходя мочой и испражнениями, Ариштасура задергал ногами и стал вращать глазами. Так, измученный болью, он отправился в обитель Смерти. А полубоги оказали Господу Кришне почести, осыпав Его цветами.

Комментарий:

[]

Текст 15

एवं कुकुद्मिनं हत्वा स्तूयमान: द्विजातिभि: ।
विवेश गोष्ठं सबलो गोपीनां नयनोत्सव: ॥ १५ ॥
эвам̇ кукудминам̇ хатва̄
стӯйама̄нах̣ двиджа̄тибхих̣
вивеш́а гошт̣хам̇ са-бало
гопӣна̄м̇ найанотсавах̣
эвам — так; кукудминам — горбатого (демона быка); хатва̄ — убив; стӯйама̄нах̣ — прославляемый; двиджа̄тибхих̣ — брахманами; вивеш́а — Он вошел; гошт̣хам — в деревню пастухов; са — вместе с Господом Баларамой; гопӣна̄м — гопи; найана — для глаз; утсавах̣ — который является праздником.

Перевод:

Расправившись с демоном-быком Ариштасурой, Кришна, всегда радующий глаза пастушек, вместе с Баларамой вошел в деревню пастухов.

Комментарий:

В этом стихе показано удивительное сочетание духовных качеств Шри Кришны. Из одного и того же четверостишия мы узнаём о том, что Господь Кришна убил могучего и свирепого демона и в то же время красота Его юного тела была праздником для глаз молодых пастушек. Господь Кришна может быть жестким, как удар молнии, и одновременно нежным, словно роза, в зависимости от того, как мы к Нему относимся. Демон Аришта хотел уничтожить Кришну и всех Его друзей, и за это Господь бил его, словно мокрую тряпку, до тех пор, пока демон не расстался с жизнью. Гопи же очень любили Кришну, и Господь по-юношески отвечал на их любовь.