Текст 12

सोऽपविद्धो भगवता पुनरुत्थाय सत्वरम् ।
आपतत् स्विन्नसर्वाङ्गो नि:श्वसन्क्रोधमूर्च्छित: ॥ १२ ॥
со ’павиддхо бхагавата̄
пунар уттха̄йа сатварам
а̄патат свинна-сарва̄н̇го
них̣ш́васан кродха-мӯрччхитах̣
сах̣ — он; апавиддхах̣ — отброшенный назад; бхагавата̄ — Господом; пунах̣ — вновь; уттха̄йа — поднявшись; сатварам — быстро; а̄патат — атаковал; свинна — покрытые испариной; сарва — все; ан̇гах̣ — его члены; них̣ш́васан — тяжело дыша; кродха — гневом; мӯрччхитах̣ — ослепленный.

Перевод:

Получив такой отпор от Господа, демон снова поднялся и, покрывшись испариной и тяжело дыша, вновь набросился на Него, ослепленный гневом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

तमापतन्तं स निगृह्य श‍ृङ्गयो:
पदा समाक्रम्य निपात्य भूतले ।
निष्पीडयामास यथार्द्रमम्बरं
कृत्वा विषाणेन जघान सोऽपतत् ॥ १३ ॥
там а̄патантам̇ са нигр̣хйа ш́р̣н̇гайох̣
пада̄ сама̄крамйа нипа̄тйа бхӯ-тале
нишпӣд̣айа̄м а̄са йатха̄рдрам амбарам̇
кр̣тва̄ виша̄н̣ена джагха̄на со ’патат
там — его; а̄патантам — атакующего; сах̣ — Он; нигр̣хйа — схватив; ш́р̣н̇гайох̣ — за рога; пада̄ — Своей стопой; сама̄крамйа — попирая; нипа̄тйа — заставив его упасть; бхӯ — на землю; нишпӣд̣айа̄м — Он ударил его; йатха̄ — как; ардрам — мокрую; амбарам — одежду; кр̣тва̄ — заставив; виша̄н̣ена — одного из его рогов; джагха̄на — под ударами; сах̣ — он; апатат — упал.

Перевод:

Увидев, что Аришта вновь ринулся в атаку, Господь Кришна схватил его за рога и ударом ноги повалил наземь. Затем Господь стал бить демона так, будто тот был мокрой тряпкой. Под конец Он вырвал один из рогов Аришты и этим рогом бил демона до тех пор, пока тот не потерял сознание.

Комментарий:

[]

Текст 14

असृग् वमन् मूत्रशकृत् समुत्सृजन्
क्षिपंश्च पादाननवस्थितेक्षण: ।
जगाम कृच्छ्रं निऋर्तेरथ क्षयं
पुष्पै: किरन्तो हरिमीडिरे सुरा: ॥ १४ ॥
аср̣г ваман мӯтра-ш́акр̣т самутср̣джан
кшипам̇ш́ ча па̄да̄н анавастхитекшан̣ах̣
джага̄ма кр̣ччхрам̇ нирр̣тер атха кшайам̇
пушпаих̣ киранто харим ӣд̣ире сура̄х̣
аср̣к — кровь; ваман — изрыгая; мӯтра — мочу; ш́акр̣т — и испражнения; самутср̣джан — выделяя в большом количестве; кшипан — раскидывая; ча — и; па̄да̄н — свои ноги; анавастхита — движущиеся; ӣкшан̣ах̣ — его глаза; джага̄ма — он отправился; кр̣ччхрам — с болью; нирр̣тех̣ — Смерти; атха — затем; кшайам — в обитель; пушпаих̣ — цветами; кирантах̣ — осыпая; харим — Господа Кришну; ӣд̣ире — поклонялись; сура̄х̣ — полубоги.

Перевод:

Изрыгая потоки крови, исходя мочой и испражнениями, Ариштасура задергал ногами и стал вращать глазами. Так, измученный болью, он отправился в обитель Смерти. А полубоги оказали Господу Кришне почести, осыпав Его цветами.

Комментарий:

[]