Текст 26

श्रीशुक उवाच
एवं व्रजस्त्रियो राजन् कृष्णलीलानुगायती: ।
रेमिरेऽह:सु तच्चित्तास्तन्मनस्का महोदया: ॥ २६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ враджа-стрийо ра̄джан
кр̣шн̣а-лӣла̄нуга̄йатӣх̣
ремире ’хах̣су тач-читта̄с
тан-манаска̄ маходайа̄х̣
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; враджа — женщины Враджа; ра̄джан — о царь; кр̣шн̣а — о развлечениях Кришны; ануга̄йатӣх̣ — вновь и вновь говоря; ремире — они наслаждались; ахах̣су — в течение дней; тат — их сердца, отданные Ему; тат — их умы, погруженные в Него; маха̄ — великое; удайа̄х̣ — испытывая веселье.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, так дни напролет женщины Вриндавана наслаждались песнями о развлечениях Кришны, и их умы и сердца, погруженные в размышления о Нем, наполнялись счастьем.

Комментарий:

Как недвусмысленно явствует из этого стиха, боль, которую испытывали гопи, томящиеся в разлуке, на самом деле приносила им великое духовное блаженство. В материальном сознании боль — это всегда боль, и других вариантов быть не может. Однако в духовном бытии так называемая боль — это одна из форм духовного блаженства. На Западе людям нравится смешивать мороженое разных сортов, чтобы получать уникальные комбинации вкусов. Подобно этому, в духовном мире Шри Кришна и Его преданные виртуозно смешивают вкусы духовного блаженства, и потому каждый день там — новый праздник для гопи.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи поют о Кришне, пока Он пасет коров в лесу».