Текст 9

स वै भगवत: श्रीमत्पादस्पर्शहताशुभ: ।
भेजे सर्पवपुर्हित्वा रूपं विद्याधरार्चितम् ॥ ९ ॥
са ваи бхагаватах̣ ш́рӣмат-па̄да-спарш́а-хата̄ш́убхах̣
бхедже сарпа-вапур хитва̄
рӯпам̇ видйа̄дхара̄рчитам
сах̣ — он; ваи — несомненно; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ш́рӣ — божественной; па̄да — стопы; спарш́а — прикосновением; хата — уничтожено; аш́убхах̣ — все неблагоприятное; бхедже — принял; сарпа — свое тело змея; хитва̄ — оставив; рӯпам — облик; видйа̄дхара — видьядхарами; арчитам — почитаемый.

Перевод:

От прикосновения божественной стопы Верховного Господа это живое существо освободилось от всех последствий своих грехов. Оно рассталось со змеиным телом и приняло облик лучшего из видьядхаров.

Комментарий:

Слова рӯпам̇ видйа̄дхара̄рчитам указывают на то, что бывший змей принял прекрасный образ полубога, которому поклонялись даже его сородичи-видьядхары. Иначе говоря, он оказался царем видьядхаров.
Следующие материалы:

Текст 10

तमपृच्छद् धृषीकेश: प्रणतं समवस्थितम् ।
दीप्यमानेन वपुषा पुरुषं हेममालिनम् ॥ १० ॥
там апр̣ччхад дхр̣шӣкеш́ах̣
пран̣атам̇ самавастхитам
дӣпйама̄нена вапуша̄
пурушам̇ хема-ма̄линам
там — его; апр̣ччхат — спросил; хр̣шӣкеш́ах̣ — Верховный Господь Хришикеша; пран̣атам — кланявшегося; самавастхитам — стоя перед Ним; дӣпйама̄нена — ослепительно сияющим; вапуша̄ — с телом; пурушам — личность; хема — золотыми; ма̄линам — ожерельями.

Перевод:

Тело видьядхара, украшенное золотыми ожерельями, ослепительно сияло. Он стоял, почтительно склонив свою голову, и Господь Хришикеша стал задавать ему вопросы.

Комментарий:

Полубог собирался заговорить, и Господь Кришна хотел обратить внимание собравшихся на его слова. Вот почему Он Сам стал расспрашивать почтенного видьядхара, стоявшего перед Ним с опущенной головой.

Текст 11

को भवान् परया लक्ष्म्या रोचतेऽद्भ‍ुतदर्शन: ।
कथं जुगुप्सितामेतां गतिं वा प्रापितोऽवश: ॥ ११ ॥
ко бхава̄н парайа̄ лакшмйа̄
рочате ’дбхута-дарш́анах̣
катхам̇ джугупсита̄м эта̄м̇
гатим̇ ва̄ пра̄пито ’ваш́ах̣
ках̣ — кто; бхава̄н — ты; парайа̄ — великой; лакшмйа̄ — красотой; рочате — сияешь; адбхута — удивительный; дарш́анах̣ — на вид; катхам — почему; джугупсита̄м — ужасный; эта̄м — этот; гатим — удел; ва̄ — и; пра̄питах̣ — получил; аваш́ах̣ — вопреки своей воле.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] Мой господин, твой облик радует глаз, и сияние твоей красоты достойно прославления. Кто ты? И кто заставил тебя принять форму ужасного змея?

Комментарий:

[]