упагӣйама̄нау — об Их славе пелось; лалитам — чарующе; стрӣ- джанаих̣ — женщинами; баддха — связанными; саухр̣даих̣ — узами любви с Ними; су-алан̇кр̣та — наряженные; анулипта — и умащенные (сандаловой пастой); ан̇гау — чьи руки, ноги и прочие части тела; срак-винау — с гирляндами; вираджах̣ — безупречными; амбарау — чьи одеяния.
Перевод:
На Кришне и Балараме были гирлянды из цветов. Их одежды были безупречны, а тела Их были украшены и умащены сандаловой пастой. Девушки, связанные с Ними узами любви, пели удивительной красоты песни об Их подвигах.
ниш́а̄-мукхам — начало ночи; ма̄найантау — оба почитавшие; удита — взошедшую; уд̣упа — луну; та̄ракам — и звезды; маллика̄ — цветов жасмина; гандха — ароматом; матта — опьяненными; али — пчелами; джушт̣ам — наслаждавшимися; кумуда — от лотосов; ва̄йуна̄ — ветерком.
Перевод:
Два Господа превозносили наступившую ночь, которая принесла с собой восход луны и зажгла в небе звезды. Ночной ветер разносил по округе аромат лотосов и гудение пчел, опьяненных ароматом жасмина.
जगतु: सर्वभूतानां मन:श्रवणमङ्गलम् । तौ कल्पयन्तौ युगत्स्वरमण्डलमूर्च्छितम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
джагатух̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ манах̣-ш́раван̣а-ман̇галам тау калпайантау йугапат свара-ман̣д̣ала-мӯрччхитам
Синонимы:
джагатух̣ — Они пели; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; манах̣ — для умов; ш́раван̣а — и ушей; ман̇галам — счастье; тау — двое; калпайантау — производя; йугапат — одновременно; свара — музыкальных тональностей; ман̣д̣ала — во всем диапазоне; мӯрччхитам — увеличивали.
Перевод:
Кришна и Баларама пели, одновременно производя все возможные вариации музыкальных звуков. Их пение ласкало слух и дарило счастье умам всех живых существ.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».