Как-то раз Господь Говинда и Господь Рама, чьи подвиги удивительны, развлекались в ночном лесу с юными девушками Враджа.
Комментарий:
С этого стиха начинается повествование о другой лиле Господа. По мнению ачарьев, ночь, о которой говорится здесь, пришлась на Холика-пурниму, известную также под именем Гаура-пурнимы.
упагӣйама̄нау — об Их славе пелось; лалитам — чарующе; стрӣ- джанаих̣ — женщинами; баддха — связанными; саухр̣даих̣ — узами любви с Ними; су-алан̇кр̣та — наряженные; анулипта — и умащенные (сандаловой пастой); ан̇гау — чьи руки, ноги и прочие части тела; срак-винау — с гирляндами; вираджах̣ — безупречными; амбарау — чьи одеяния.
Перевод:
На Кришне и Балараме были гирлянды из цветов. Их одежды были безупречны, а тела Их были украшены и умащены сандаловой пастой. Девушки, связанные с Ними узами любви, пели удивительной красоты песни об Их подвигах.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".