Шримад-Бхагаватам 10.34.16
Оригинал:
प्रपन्नोऽस्मि महायोगिन् महापुरुष सत्पते ।
अनुजानीहि मां देव सर्वलोकेश्वरेश्वर ॥ १६ ॥
अनुजानीहि मां देव सर्वलोकेश्वरेश्वर ॥ १६ ॥
Транскрипция:
прапанно ’сми маха̄-йогин
маха̄-пуруша сат-пате
ануджа̄нӣхи ма̄м̇ дева
сарва-локеш́вареш́вара
маха̄-пуруша сат-пате
ануджа̄нӣхи ма̄м̇ дева
сарва-локеш́вареш́вара
Синонимы:
прапаннах̣ — предался; асми — я; маха̄-йогин — о величайший из обладателей мистической силы; маха̄-пуруша — о величайший; сат-пате — о господин преданных; ануджа̄нӣхи — пожалуйста, приказывай; ма̄м — мне; дева — о Господь; сарва — всех; лока — миров; ӣш́вара — повелителей; ӣш́вара — о Верховный повелитель
Перевод:
О повелитель мистической силы, о величайший из всех живых существ, о господин всех преданных, я вручаю себя Тебе. Пожалуйста, распоряжайся мною, как Тебе будет угодно, о Верховный Господь, высший повелитель среди всех повелителей вселенной.
Следующие материалы:
Оригинал:
ब्रह्मदण्डाद्विमुक्तोऽहं सद्यस्तेऽच्युत दर्शनात् ।
यन्नाम गृह्णन्नखिलान् श्रोतृनात्मानमेव च ।
सद्य: पुनाति किं भूयस्तस्य स्पृष्ट: पदा हि ते ॥ १७ ॥
यन्नाम गृह्णन्नखिलान् श्रोतृनात्मानमेव च ।
सद्य: पुनाति किं भूयस्तस्य स्पृष्ट: पदा हि ते ॥ १७ ॥
Транскрипция:
брахма-дан̣д̣а̄д вимукто ’хам̇
садйас те ’чйута дарш́ана̄т
йан-на̄ма гр̣хн̣анн акхила̄н
ш́ротР̣̄н а̄тма̄нам эва ча
садйах̣ пуна̄ти ким̇ бхӯйас
тасйа спр̣шт̣ах̣ пада̄ хи те
садйас те ’чйута дарш́ана̄т
йан-на̄ма гр̣хн̣анн акхила̄н
ш́ротР̣̄н а̄тма̄нам эва ча
садйах̣ пуна̄ти ким̇ бхӯйас
тасйа спр̣шт̣ах̣ пада̄ хи те
Синонимы:
брахма — брахманов; вимуктах̣ — освобожденный; ахам — я; садйах̣ — немедленно; те — Тебя; ачйута — о непогрешимый Господь; дарш́ана̄т — лицезрением; йат — чье; на̄ма — имя; гр̣хн̣ан — повторяя; акхила̄н — всех; ш́ротР̣̄н — слушателей; а̄тма̄нам — себя; эва — несомненно; ча — и; садйах̣ — немедленно; пуна̄ти — очищает; ким-бхӯйах̣ — тогда насколько более; тасйа — Его; спр̣шт̣ах̣ — кого коснулась; пада̄ — стопа; хи — несомненно; те — Твоя
Перевод:
О непогрешимый, просто увидев Тебя, я тут же освободился от проклятия брахманов. Любой, кто повторяет Твое имя, тем самым очищает себя и всех, кто слышит этот звук. Насколько же более могущественно прикосновение Твоих лотосных стоп!
Оригинал:
इत्यनुज्ञाप्य दाशार्हं परिक्रम्याभिवन्द्य च ।
सुदर्शनो दिवं यात: कृच्छ्रान्नन्दश्च मोचित: ॥ १८ ॥
सुदर्शनो दिवं यात: कृच्छ्रान्नन्दश्च मोचित: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
итй ануджн̃а̄пйа да̄ш́а̄рхам̇
парикрамйа̄бхивандйа ча
сударш́ано дивам̇ йа̄тах̣
кр̣ччхра̄н нандаш́ ча мочитах̣
парикрамйа̄бхивандйа ча
сударш́ано дивам̇ йа̄тах̣
кр̣ччхра̄н нандаш́ ча мочитах̣
Синонимы:
ити — так; ануджн̃а̄пйа — получив позволение; да̄ш́а̄рхам — от Господа Кришны; парикрамйа — обойдя вокруг; абхивандйа — поклонившись; ча — и; сударш́анах̣ — Сударшана; дивам — на небеса; йа̄тах̣ — отправился; кр̣ччхра̄т — из затруднительного положения; нандах̣ — Махараджа Нанда; ча — также; мочитах̣ — был вызволен
Перевод:
Получив позволение Господа Кришны, полубог Сударшана обошел вокруг Него, поклонился Его лотосным стопам и вернулся на райскую планету, где жил раньше. Так Махараджа Нанда избавился от грозившей ему опасности.