татах̣ — затем; дундубхайах̣ — литавры; недух̣ — зазвучали; нипетух̣ — падал; пушпа — из цветов; вр̣шт̣айах̣ — дождь; джагух̣ — они пели; гандхарва-патайах̣ — главные гандхарвы; са-стрӣка̄х̣ — и их жены; тат — Его, Кришны; йаш́ах̣ — славу; амалам — безупречную.
Перевод:
Зазвучали литавры, с неба полился цветочный дождь, а главные гандхарвы вместе со своими женами стали воспевать безупречные деяния Господа Кришны.
Комментарий:
Как утверждается в этом стихе, слава Господа Кришны, танцевавшего танец раса, есть духовное блаженство. Полубоги на небесах, отвечающие за поддержание порядка во вселенной, с энтузиазмом восприняли танец раса как высшую форму духовной деятельности, которая радикально отличается от своего искаженного отражения — любовных игр в материальном мире.
Господь Кришна сиял в окружении танцующих гопи, словно дивный сапфир в золотой оправе.
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что слово девакӣ — это не только имя жены Васудевы, но и одно из имен Яшоды. Подтверждение тому находится в «Ади- пуране»: две на̄мнӣ нанда-бха̄рйа̄йа̄ йаш́ода̄ девакӣти ча. «У жены Нанды было два имени — Яшода и Деваки».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».