Текст 34

यत्पादपङ्कजपरागनिषेवतृप्ता
योगप्रभावविधुताखिलकर्मबन्धा: ।
स्वैरं चरन्ति मुनयोऽपि न नह्यमाना-
स्तस्येच्छयात्तवपुष: कुत एव बन्ध: ॥ ३४ ॥
йат-па̄да-пан̇каджа-пара̄га-нишева-тр̣пта̄
йога-прабха̄ва-видхута̄кхила-карма-бандха̄х̣
сваирам̇ чаранти мунайо ’пи на нахйама̄на̄с
тасйеччхайа̄тта-вапушах̣ кута эва бандхах̣
йат — чьих; па̄да — лотосных стоп; пара̄га — пыли; нишева — служением; тр̣пта̄х̣ — удовлетворенные; йога — силой йоги; акхила — все; карма — деятельности ради плодов; бандха̄х̣ — чьи путы; сваирам — свободно; чаранти — они действуют; мунайах̣ — мудрецы; апи — также; на — никогда; нахйама̄на̄х̣ — запутываясь; тасйа — Его; иччхайа̄ — согласно Его желанию; а̄тта — принял; вапушах̣ — трансцендентные тела; кутах̣ — где; эва — в самом деле; бандхах̣ — рабство.

Перевод:

Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

गोपीनां तत्पतीनां च सर्वेषामेव देहिनाम् ।
योऽन्तश्चरति सोऽध्यक्ष: क्रीडनेनेह देहभाक् ॥ ३५ ॥
гопӣна̄м̇ тат-патӣна̄м̇ ча
сарвеша̄м эва дехина̄м
йо ’нташ́ чарати со ’дхйакшах̣
крӣд̣аненеха деха-бха̄к
гопӣна̄м — гопи; тат — их мужей; ча — и; сарвеша̄м — всех; эва — несомненно; дехина̄м — обусловленных живых существ; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; чарати — живет; сах̣ — Он; адхйакшах̣ — всевидящий наблюдатель; крӣд̣анена — ради игры; иха — в этом мире; деха — Свой облик; бха̄к — принявший.

Перевод:

Тот, кто в качестве всевидящего наблюдателя пребывает в сердцах гопи и их мужей, а также всех обусловленных живых существ, принимает разнообразные облики в этом мире, чтобы наслаждаться Своими трансцендентными играми.

Комментарий:

В отличие от Господа, мы получаем свои тела вовсе не для того, чтобы наслаждаться трансцендентными играми. Вечные души, мы вынуждены получать материальные тела за глупую попытку наслаждаться в материальном мире. Тела Господа вечны и духовны, а потому разумный человек никогда не станет сравнивать их с нашей бренной плотью.
Поскольку Господь Кришна — это Сам Верховный Господь, пребывающий в сердцах гопи, а также их так называемых мужей и всех остальных живых существ, то что плохого в том, что Он обнимает некоторых из Своих созданий? Какой грех совершает Господь, когда отправляется с гопи в уединенное место? Ведь Он уже и так присутствует в самом сокровенном месте каждого живого существа — в глубине его сердца!

Текст 36

अनुग्रहाय भक्तानां मानुषं देहमास्थित: ।
भजते ताद‍ृशी: क्रीडा या: श्रुत्वा तत्परो भवेत् ॥ ३६ ॥
ануграха̄йа бхакта̄на̄м̇
ма̄нушам̇ дехам а̄стхитах̣
бхаджате та̄др̣ш́ӣх̣ крӣд̣а̄
йа̄х̣ ш́рутва̄ тат-паро бхавет
ануграха̄йа — пролить милость; бхакта̄на̄м — на Своих преданных; ма̄нушам — подобное человеческому; дехам — тело; а̄стхитах̣ — принимая; бхаджате — Он принимает; та̄др̣ш́ӣх̣ — такие; крид̣а̄х̣ — развлечения; йа̄х̣ — о которых; ш́рутва̄ — слыша; тат — предан Ему; бхавет — становится.

Перевод:

Когда Господь, желая пролить милость на Своих преданных, принимает человеческий облик, Он стремится явить миру такие развлечения, которые привлекут любого, кто о них услышит, и побудят его предаться Господу.

Комментарий:

В связи с этим Шрила Джива Госвами объясняет, что, приходя в материальный мир в Своей изначальной, двурукой форме, Господь Кришна из милости к Своим преданным проявляет этот Свой облик так, чтобы преданные, обусловленные традициями и социальными нормами, могли без труда понять Его и воспринять. Здесь говорится: ма̄нушам̇ дехам а̄стхитах̣ — «Он принимает человеческий облик». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур прославляет любовные игры Господа, утверждая, что они обладают непостижимым духовным могуществом, привлекая к себе оскверненные материей сердца обусловленных душ. Услышав о любовных развлечениях Кришны, любой человек с чистым, открытым сердцем, несомненно, почувствует влечение к Его лотосным стопам и со временем станет преданным.