куш́ала̄чаритенаиша̄м иха сва̄ртхо на видйате випарйайен̣а ва̄нартхо нирахан̇ка̄рин̣а̄м̇ прабхо
Синонимы:
куш́ала — благочестивой; а̄чаритена — деятельностью; эша̄м — для них; иха — в этом мире; сва-артхах̣ — собственную выгоду; на видйате — не извлекают; випарйайен̣а — напротив; ва̄ — или; анартхах̣ — нежелательные последствия; нирахан̇ка̄рин̣а̄м — которые свободны от ложного эго; прабхо — дорогой господин.
Перевод:
Мой господин, совершая благочестивые деяния, эти великие души, свободные от влияния ложного эго, не стремятся к собственной выгоде, и, даже когда их поступки противоречат законам добродетели, они не страдают от их последствий.
ким ута̄кхила-саттва̄на̄м̇ тирйан̇-мартйа-диваукаса̄м ӣш́итуш́ чеш́итавйа̄на̄м̇ куш́ала̄куш́ала̄нвайах̣
Синонимы:
ким ута — что же тогда говорить; акхила — всех; саттва̄на̄м — сотворенных существ; тирйак — животных; мартйа — людей; дива-окаса̄м — обитателей рая; ӣш́утух̣ — повелителя; ча — и; ӣш́итавйа̄на̄м — тех, кем повелевают; куш́ала — с благочестием; акуш́ала — и отсутствием благочестия; анвайах̣ — причинная связь.
Перевод:
Что же тогда говорить о Самом Господе, повелителе всех сотворенных существ — животных, людей и полубогов? Как Он может быть связан узами мирской добродетели или греха, которые держат в своих тисках все подчиненные Ему души?
Комментарий:
Как объяснялось в тридцать втором стихе, даже великие души, получившие от Господа необычайное могущество, свободны от закона кармы — что же тогда говорить о Самом Господе! В конце концов, закон кармы — это Его творение и выражение Его всемогущей воли. Вот почему простым смертным нельзя критиковать Его деяния, обладающие природой чистой благости.
йат — чьих; па̄да-пан̇каджа — лотосных стоп; пара̄га — пыли; нишева — служением; тр̣пта̄х̣ — удовлетворенные; йога-прабха̄ва — силой йоги; видхута — уничтожены; акхила — все; карма — деятельности ради плодов; бандха̄х̣ — чьи путы; сваирам — свободно; чаранти — они действуют; мунайах̣ — мудрецы; апи — также; на — никогда; нахйама̄на̄х̣ — запутываясь; тасйа — Его; иччхайа̄ — согласно Его желанию; а̄тта — принял; вапушах̣ — трансцендентные тела; кутах̣ — где; эва — в самом деле; бандхах̣ — рабство.
Перевод:
Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".