Текст 26-27

श्रीपरीक्षिदुवाच
संस्थापनाय धर्मस्य प्रशमायेतरस्य च ।
अवतीर्णो हि भगवानंशेन जगदीश्वर: ॥ २६ ॥
स कथं धर्मसेतूनां वक्ता कर्ताभिरक्षिता ।
प्रतीपमाचरद् ब्रह्मन् परदाराभिमर्शनम् ॥ २७ ॥
ш́рӣ-парӣкшид ува̄ча
сам̇стха̄пана̄йа дхармасйа
праш́ама̄йетарасйа ча
аватӣрн̣о хи бхагава̄н
ам̇ш́ена джагад-ӣш́варах̣

са катхам̇ дхарма-сетӯна̄м̇
вакта̄ карта̄бхиракшита̄
пратӣпам а̄чарад брахман
пара-да̄ра̄бхимарш́анам
ш́рӣ — Махараджа Парикшит сказал; сам̇стха̄пана̄йа — для того, чтобы утвердить; дхармасйа — законы религии; праш́ама̄йа — чтобы усмирить; итарасйа — противников; ча — и; аватӣрн̣ах̣ — нисшел (на Землю); хи — несомненно; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ам̇ш́ена — со Своей полной экспансией (Шри Баларамой); джагат — всей вселенной; ӣш́варах̣ — Господь; сах̣ — Он; катхам — как; дхарма — принципов нравственности; вакта̄ — источник речи; карта̄ — исполнитель; абхиракшита̄ — защитник; пратӣпам — противоположным образом; а̄чарат — вел Себя; брахман — о брахман, Шукадева Госвами; пара — других; да̄ра — жен; абхимарш́анам — касаясь.

Перевод:

Махараджа Парикшит сказал: О брахман, Верховная Личность Бога, Господь вселенной, нисшел на Землю вместе с Баларамой, чтобы искоренить безбожие и восстановить законы религии. Поистине, Он изначальный источник речи, исполнитель и защитник законов нравственности. Как же мог Он нарушить эти законы, посмев прикоснуться к чужим женам?

Комментарий:

Когда Шукадева Госвами рассказывал об этих играх Кришны, царь Парикшит заметил, что некоторые из присутствовавших на берегу Ганги стали сомневаться в духовной природе деяний Господа. Сомнения эти зародились в сердцах карми, гьяни и других людей, не являвшихся преданными Господа. Чтобы рассеять их сомнения, царь Парикшит решил задать этот вопрос.
Следующие материалы:

Текст 28

आप्तकामो यदुपति: कृतवान्वै जुगुप्सितम् ।
किमभिप्राय एतन्न: शंशयं छिन्धि सुव्रत ॥ २८ ॥
а̄пта-ка̄мо йаду-патих̣
кр̣тава̄н ваи джугупситам
ким-абхипра̄йа этан нах̣
ш́ам̇ш́айам̇ чхиндхи су-врата
а̄пта — самоудовлетворенный; йаду — господин рода Яду; кр̣тава̄н — совершил; ваи — несомненно; джугупситам — предосудительный; ким — с какой целью; этат — этот; нах̣ — наши; ш́ам̇ш́айам — сомнения; чхиндхи — пожалуйста, рассей; су — о тот, кто строго следует обетам.

Перевод:

О великий подвижник, строго следующий своим обетам, пожалуйста, рассей наши сомнения, поведав, с какой целью повелитель рода Яду, самодостаточный Господь, повел Себя предосудительно.

Комментарий:

Любому просвещенному человеку ясно, что подобные сомнения наверняка появятся в сердцах тех, кто незнаком с трансцендентными играми Господа. Вот почему во все эпохи великие мудрецы и духовно возвышенные цари, такие как Махараджа Парикшит, задавали подобные вопросы, чтобы слушатели могли получить авторитетные ответы и передать их последующим поколениям.

Текст 29

श्रीशुक उवाच
धर्मव्यतिक्रमो द‍ृष्ट ईश्वराणां च साहसम् ।
तेजीयसां न दोषाय वह्ने: सर्वभुजो यथा ॥ २९ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
дхарма-вйатикрамо др̣шт̣а
ӣш́вара̄н̣а̄м̇ ча са̄хасам
теджӣйаса̄м̇ на доша̄йа
вахнех̣ сарва-бхуджо йатха̄
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; дхарма — нарушение религиозных или нравственных принципов; др̣шт̣ах̣ — замеченное; ӣш́вара̄н̣а̄м — могущественных повелителей; ча — даже; са̄хасам — из дерзости; теджӣйаса̄м — которые обладают духовным могуществом; на — не; доша̄йа — (приводит) к порокам; вахнех̣ — огня; сарва — всё; бхуджах̣ — поглощающего; йатха̄ — как.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Могущественные повелители не теряют своего положения, даже если, на наш взгляд, они дерзко нарушают некие нормы нравственности, ибо они подобны огню, который сжигает все, что в него попадает, сам при этом оставаясь чистым.

Комментарий:

Великие, могущественные личности не пятнают себя, даже если совершают, на первый взгляд, безнравственные поступки. Шридхара Свами приводит в пример Брахму, Сому, Вишвамитру и других. Пламя пожирает все, что в него кидают, и при этом не меняет своей природы. Подобно этому, великие личности не падают со своего возвышенного уровня из-за неподобающего поведения. Вместе с тем в следующем стихе Шукадева Госвами говорит, что попытки подражать великим правителям вселенной закончатся катастрофой.