гопйах̣ — гопи; спхурат — сверкающих; пурат̣а — золотых; кун̣д̣ала — их серег; кунтала — и локонов; твит̣ — сиянием; ган̣д̣а — их щек; ш́рийа̄ — красотой; судхита — сделал сладостными; ха̄са — улыбающимися; нирӣкшан̣ена — своими взглядами; ма̄нам — почет; дадхатйах̣ — даря; р̣шабхасйа — своему герою; джагух̣ — они пели; кр̣та̄ни — о деяниях; пун̣йа̄ни — благоприятных; тат — Его; кара- руха — ногтей на руках; спарш́а — прикосновением; прамода̄х̣ — удовлетворенные.
Перевод:
Гопи выразили почтение своему герою, поднеся Ему в дар веселые взгляды, сладость которых усиливалась красотой щек, блеском волос и сиянием золотых серег. Безмерно счастливые от прикосновения Его ногтей, они пели славу Его всеблагим трансцендентным играм.
та̄бхих̣ — ими; йутах̣ — сопровождаемый; ш́рамам — усталость; апохитум — развеять; ан̇га-сан̇га — их супружескими взаимоотношениями; гхр̣шт̣а — смятая; сраджах̣ — чья гирлянда; сах̣ — Он; куча — с их грудей; кун̇кума — порошком киновари; ран̃джита̄йа̄х̣ — которая испачкана; гандхарва-па — (словно) лучшими из райских певцов; алибхих̣ — пчелами; анудрутах̣ — сопровождаемый; а̄виш́ат — Он вошел; ва̄х̣ — в воду; ш́ра̄нтах̣ — уставший; гаджӣбхих̣ — вместе со своими слонихами; ибха-ра̄т̣ — царственный слон; ива — словно; бхинна — сломав; сетух̣ — ограждения вокруг рисовых полей.
Перевод:
От любовных развлечений с гопи гирлянда Господа Кришны измялась и покрылась порошком кункумы с их грудей. Чтобы снять усталость девушек, Кришна вошел с ними в воды Ямуны, а пчелы, которые пели, словно лучшие из гандхарвов, тут же последовали за Ним. Господь походил на царственного слона, который решил отдохнуть и расслабиться в воде в компании своих слоних. Поистине, Своим поведением Господь нарушил все границы мирской морали и все законы Вед, точно так же как могучий слон рушит на своем пути ограждения вокруг рисовых полей.
сах̣ — Он; амбхаси — в воде; алам — очень; йуватибхих̣ — девушками; паришичйама̄нах̣ — забрызганный; премн̣а̄ — с любовью; ӣкшитах̣ — на которого смотрели; прахасатӣбхих̣ — смеющимися; итах̣ татах̣ — здесь и там; ан̇га — мой дорогой царь; ваима̄никаих̣ — теми, кто путешествует на воздушных кораблях; кусума — цветы; варшибхих̣ — дождями; ӣд̣йама̄нах̣ — принимая поклонение; реме — наслаждался; свайам — Сам; сва-ратих̣ — удовлетворенный внутри Себя; атра — здесь; гаджа-индра — царя слонов; лӣлах̣ — чьи игры.
Перевод:
Мой дорогой царь, лишь только Кришна оказался в воде, как гопи, глядя на Него с любовью, стали смеяться и брызгать на Него со всех сторон. Видя Кришну, который, будучи удовлетворенным внутри Себя, наслаждался сейчас, подобно царю слонов, полубоги, сидевшие в своих воздушных кораблях, стали в знак почтения сыпать вниз цветы.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».