Оригинал:
रासोत्सव: सम्प्रवृत्तो गोपीमण्डलमण्डित: ।
योगेश्वरेण कृष्णेन तासां मध्ये द्वयोर्द्वयो: ।
प्रविष्टेन गृहीतानां कण्ठे स्वनिकटं स्त्रिय: ।
यं मन्येरन् नभस्तावद् विमानशतसङ्कुलम् ।
दिवौकसां सदाराणामौत्सुक्यापहृतात्मनाम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
ра̄сотсавах̣ самправр̣тто
гопӣ-ман̣д̣ала-ман̣д̣итах̣
йогеш́варен̣а кр̣шн̣ена
та̄са̄м̇ мадхйе двайор двайох̣
правишт̣ена гр̣хӣта̄на̄м̇
кан̣т̣хе сва-никат̣ам̇ стрийах̣
йам̇ манйеран набхас та̄вад
вима̄на-ш́ата-сан̇кулам
диваукаса̄м̇ са-да̄ра̄н̣а̄м
аутсукйа̄пахр̣та̄тмана̄м
Синонимы:
ра̄са — танца раса; самправр̣ттах̣ — начался; гопӣ — хороводом гопи; ман̣д̣итах̣ — украшенный; йога — мистического могущества; ӣш́варен̣а — Верховным повелителем; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; та̄са̄м — их; мадхйе — между; двайох̣ — между каждой парой; правишт̣ена — присутствовавший; гр̣хӣта̄на̄м — которых держал; кан̣т̣хе — за шею; сва — рядом с ними; стрийах̣ — женщины; йам — кого; манйеран — считали; набхах̣ — небо; та̄ват — в то время; вима̄на — воздушных кораблей; ш́ата — сотнями; сан̇кулам — наполнено; дива — райских планет; окаса̄м — принадлежавших обитателям; са — сопровождаемых; да̄ра̄н̣а̄м — их женами; аутсукйа — страстным желанием; апахр̣та — унесены; а̄тмана̄м — их умы.
Перевод:
Гопи встали в круг, и начался праздник танца раса. Господь Кришна распространил Себя во множество форм и оказался рядом с каждой из гопи. Когда этот владыка мистических сил обнял девушек за шею, каждая гопи подумала, что Кришна стоит рядом с ней одной. Вскоре в небе собрались сотни воздушных кораблей обитателей высших планет, на которых восседали полубоги и их жены, сгоравшие от желания увидеть танец раса Господа.
Комментарий:
Шрила Билвамангала Тхакур написал о танце раса такой стих:
ан̇гана̄м ан̇гана̄м антара̄ ма̄дхаво
ма̄дхавам̇ ма̄дхавам̇ ча̄нтарен̣а̄н̇гана̄х̣
иттхам а̄калпите ман̣д̣але мадхйа-гах̣
сан̃джагау вен̣уна̄ девакӣ-нанданах̣
«Господь Мадхава стоял между каждыми двумя гопи, и между каждыми двумя Его проявлениями также было по одной гопи. Одновременно с этим Шри Кришна, сын Деваки, оказался в центре круга; Он играл на флейте и пел».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что гопи, обезумевшие от любви, не осознавали, что Шри Кришна распространил Себя, чтобы танцевать с каждой из них. Каждая девушка видела лишь одного Кришну. Однако полубоги и их жены со своих воздушных кораблей видели великое множество экспансий Кришны, и зрелище это привело их в крайнее изумление.