Текст 15
Оригинал:
कर्णोत्पलालकविटङ्ककपोलघर्म-
वक्त्रश्रियो वलयनूपुरघोषवाद्यै: ।
गोप्य: समं भगवता ननृतु: स्वकेश-
स्रस्तस्रजो भ्रमरगायकरासगोष्ठ्याम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
карн̣отпала̄лака-вит̣ан̇ка-капола-гхарма-
вактра-ш́рийо валайа-нӯпура-гхоша-ва̄дйаих̣
гопйах̣ самам̇ бхагавата̄ нанр̣тух̣ сва-кеш́а-
сраста-сраджо бхрамара-га̄йака-ра̄са-гошт̣хйа̄м
Синонимы:
карн̣а — за их ушами; утпала — с лотосами; алака — локонами; вит̣ан̇ка — украшенные; капола — их щеки; гхарма — каплями пота; вактра — на лицах; ш́рийах̣ — красота; валайа — их браслетов; нӯпура — и ножных колокольчиков; гхоша — перезвона; ва̄дйаих̣ — музыкой; гопйах̣ — гопи; самам — вместе; бхагавата̄ — с Личностью Бога; нанр̣тух̣ — танцевали; сва — их собственных; кеш́а — из волос; сраста — рассыпались; сраджах̣ — гирлянды; бхрамара — пчелы; га̄йака — певцы; ра̄са — танца раса; гошт̣хйа̄м — в обществе.
Перевод:
За ушами гопи красовались лотосы, черные локоны обрамляли нежные щеки, а на лице проступили капельки пота, и от этого их и без того прекрасные лица казались еще красивее. Звон их браслетов и ножных колокольчиков сливался в чудесную музыку, а гирлянды, украшавшие их волосы, попадали на землю. Так танцевали гопи с Кришной на лесной поляне под жужжание роившихся вокруг них пчел.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
एवं परिष्वङ्गकराभिमर्श-
स्निग्धेक्षणोद्दामविलासहासै: ।
रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभि-
र्यथार्भक: स्वप्रतिबिम्बविभ्रम: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
эвам̇ паришван̇га-кара̄бхимарш́а-
снигдхекшан̣одда̄ма-вила̄са-ха̄саих̣
реме рамеш́о враджа-сундарӣбхир
йатха̄рбхаках̣ сва-пратибимба-вибхрамах̣
Синонимы:
эвам — таким образом; паришван̇га — обнимая; кара — Своими руками; абхимарш́а — прикасаясь; снигдха — любовными; ӣкшан̣а — взглядами; удда̄ма — широкими; вила̄са — игривыми; ха̄саих̣ — улыбками; реме — Он наслаждался; рама̄ — богини удачи; ӣш́ах̣ — господин; враджа — с юными пасту́шками; йатха̄ — словно; арбхаках̣ — мальчик; сва — со Своим; пратибимба — с отражением; вибхрамах̣ — чья игра.
Перевод:
Так Господь Кришна, изначальный Господь Нараяна, господин богини процветания, наслаждался в обществе юных девушек Враджа, обнимая и лаская их, бросая на них игривые взгляды, полные любви, и широко улыбаясь. Развлекаясь так, Господь казался ребенком, игравшим со своим отражением.
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур дает к этому стиху такое объяснение: «Господь Кришна — это Высшая Абсолютная Истина, и Его энергии безграничны. Все эти энергии, принимая облик конкретных живых существ, вовлекают Кришну в Его развлечения. Подобно тому как из одной Его высшей трансцендентной энергии проявляется бесчисленное количество разнообразных энергий, так и в танце раса Кришна явил столько Своих форм, сколько существует энергий, олицетворяемых гопи. Всё есть Кришна, однако, повинуясь Его желанию, Его духовная энергия Йогамайя проявляет гопи. Стремясь усилить трансцендентные эмоции Господа, Йогамайя устраивает для Господа подобные лилы, которые, в сущности, подобны играм ребенка со своим собственным отражением. Однако, будучи результатом действия Его духовной энергии, эти лилы вечны и самопроявленны».
Текст 17
Оригинал:
तदङ्गसङ्गप्रमुदाकुलेन्द्रिया:
केशान् दुकूलं कुचपट्टिकां वा ।
नाञ्ज: प्रतिव्योढुमलं व्रजस्त्रियो
विस्रस्तमालाभरणा: कुरूद्वह ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тад-ан̇га-сан̇га-прамуда̄кулендрийа̄х̣
кеш́а̄н дукӯлам̇ куча-пат̣т̣ика̄м̇ ва̄
на̄н̃джах̣ пративйод̣хум алам̇ враджа-стрийо
висраста-ма̄ла̄бхаран̣а̄х̣ курӯдваха
Синонимы:
тат — с Ним; ан̇га — от телесного контакта; прамуда̄ — радостью; а̄кула — переполненные; индрийа̄х̣ — чьи чувства; кеш́а̄н — их волосы; дукӯлам — одежды; куча — накидки, прикрывающие груди; ва̄ — или; на — не; ан̃джах̣ — легко; пративйод̣хум — поддерживать в порядке; алам — способны; враджа — женщины Враджа; висраста — рассыпались; ма̄ла̄ — их гирлянды; а̄бхаран̣а̄х̣ — и украшения; куру — о лучший из рода Куру.
Перевод:
Забывшие обо всем на свете оттого, что Кришна был рядом с ними, гопи не обращали внимания даже на свою внешность. О герой династии Куру, их волосы, гирлянды и украшения рассыпались, а одежды пришли в беспорядок.
Комментарий:
[]