касйа̄ш́чит — одной гопи; на̄т̣йа — от танца; викшипта — качающиеся; кун̣д̣ала — чьи серьги; твиша — блеском; ман̣д̣итам — украшенной; ган̣д̣ам — своей щекой; ган̣д̣е — к Его щеке; сандадхатйа̄х̣ — которая прижалась; пра̄да̄т — Он заботливо передал; та̄мбӯла — орех бетеля; чарвитам — который жевал.
Перевод:
Одна гопи прижалась к щеке Кришны своей щекой, украшенной отблеском серег, сверкавших в танце, и Кришна заботливо положил ей в рот орех бетеля, который только что жевал.
нр̣тйатӣ — танцуя; га̄йатӣ — напевая; ка̄чит — некая гопи; кӯджан — журча; нӯпура — ее ножные колокольчики; мекхала̄ — и ее пояс; па̄рш́ва-стха — стоящего рядом с ней; ачйута — Господа Кришны; хаста-абджам — лотосную ладонь; ш́ра̄нта̄ — чувствуя усталость; адха̄т — положила; станайох̣ — на свою грудь; ш́ивам — дарующую наслаждение.
Перевод:
Другая гопи утомилась от пения и танца. Чтобы снять усталость, она, под звон колокольчиков на ногах и талии, положила себе на грудь освежающую, как лотос, ладонь Господа Ачьюты, стоявшего рядом с ней.
гопйах̣ — гопи; лабдхва̄ — обретя; ачйутам — непогрешимого Господа; ка̄нтам — в качестве возлюбленного; ш́рийах̣ — богини удачи; эка̄нта — единственного; валлабхам — возлюбленного; гр̣хӣта — обнимал; кан̣т̣хйах̣ — за шеи; тат — Своими; дорбхйа̄м — руками; га̄йантйах̣ — певшие; там — о Нем; виджахрире — они наслаждались.
Перевод:
Гопи были на верху блаженства, ибо Сам Господь Ачьюта, супруг богини процветания, стал их возлюбленным. Он обнимал их Своими руками, а девушки пели песни, прославлявшие Его.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».