Текст 7
Оригинал:
अपरानिमिषद्दृग्भ्यां जुषाणा तन्मुखाम्बुजम् ।
आपीतमपि नातृप्यत् सन्तस्तच्चरणं यथा ॥ ७ ॥
आपीतमपि नातृप्यत् सन्तस्तच्चरणं यथा ॥ ७ ॥
Транскрипция:
апара̄нимишад-др̣гбхйа̄м̇
джуша̄н̣а̄ тан-мукха̄мбуджам
а̄пӣтам апи на̄тр̣пйат
сантас тач-чаран̣ам̇ йатха̄
джуша̄н̣а̄ тан-мукха̄мбуджам
а̄пӣтам апи на̄тр̣пйат
сантас тач-чаран̣ам̇ йатха̄
Синонимы:
апара̄ — еще одна гопи; анимишат — немигающими; др̣гбхйа̄м — глазами; джуша̄н̣а̄ — наслаждаясь; тат — Его; мукха — подобным лотосу лицом; а̄пӣтам — вдоволь насладившись; апи — хотя; на — Она не чувствовала пресыщения; сантах̣ — святые; тат — на Его стопы; йатха̄ — как.
Перевод:
Другая гопи устремила свой немигающий взгляд на Его лицо, подобное лотосу, но, даже вдоволь насладившись его сладостью, она не чувствовала пресыщения, как великие мистики, которые никогда не пресыщаются медитацией на стопы Господа.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что приведенный здесь пример с мудрецами, медитирующими на стопы Господа, приложим лишь частично, поскольку тот экстаз, который испытывали гопи, вновь оказавшись в обществе Кришны, не сравним ни с чем. Шрила Вишванатха Чакраварти также отмечает, что той гопи, о которой говорится в этом стихе, была самая удачливая из всех девушек, Шримати Радхарани.
Следующие материалы: